Chapter: 011
V 001 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house
of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men,
which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the
kingdom again to Rehoboam.
V 002 But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
V 003 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all
Israel in Judah and Benjamin, saying,
V 004 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your
brethren: return every man to his house: for this thing is done of me.
And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against
Jeroboam.
V 005 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defense in
Judah.
V 006 He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa,
V 007 And Bethzur, and Shoco, and Adullam,
V 008 And Gath, and Mareshah, and Ziph,
V 009 And Adoraim, and Lachish, and Azekah,
V 010 And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in
Benjamin fenced cities.
V 011 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and
store of victual, and of oil and wine.
V 012 And in every several city he put shields and spears, and made them
exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
V 013 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted
to him out of all their coasts.
V 014 For the Levites left their suburbs and their possession, and came
to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from
executing the priest's office unto the LORD:
V 015 And he ordained him priests for the high places, and for the
devils, and for the calves which he had made.
V 016 And after them out of all the tribes of Israel such as set their
hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice
unto the LORD God of their fathers.
V 017 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the
son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the
way of David and Solomon.
V 018 And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of
David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
V 019 Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.
V 020 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare
him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
V 021 And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his
wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore
concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.)
V 022 And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler
among his brethren: for he thought to make him king.
V 023 And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout
all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he
gave them victual in abundance. And he desired many wives
|
|
فصل
11
رحبعام يحشد جيشاً
1-
وَحِينَ وَصَلَ رَحُبْعَامُ
إِلَى أُورُشَلِيمَ حَشَدَ جَيْشاً مِنْ سِبْطَيْ يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ،
بَلَغَ عَدَدُهُ مِئَةً وَثَمَانِينَ أَلْفاً مِنْ نُخْبَةِ
الْمُقَاتِلِينَ، لِرَدِّ الإِسْرَائِيلِيِّينَ إِلَى طَاعَتِهِ.
2-
فَخَاطَبَ الرَّبُّ نَبِيَّهُ شَمْعِيَا:
3-
«قُلْ لِرَحُبْعَامَ بْنِ
سُلَيْمَانَ مَلِكِ يَهُوذَا وَكُلِّ إِسْرَائِيلَ الْمُقِيمِينَ فِي
يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ:
4-
هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: لاَ تَذْهَبُوا
لِمُحَارَبَةِ إِخْوَتِكُمْ. لِيَرْجِعْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ إِلَى
مَنْزِلِهِ، لأَنَّ مِنْ عِنْدِي قَدْ صَدَرَ الأَمْرُ بِانْقِسَامِ
الْمَمْلَكَةِ». فَاسْتَجَابُوا لِكَلاَمِ الرَّبِّ وَرَجَعُوا عَنْ
مُحَارَبَةِ يَرُبْعَامَ.
بناء الحصون
5-
وَأَقَامَ رَحُبْعَامُ فِي
أُورُشَلِيمَ وَبَنَى حُصُوناً فِي مُدُنِ يَهُوذَا.
6-
فِي بَيْتِ لَحْمٍ
وَعِيطَامَ وَتَقُوعَ،
7-
وَبَيْتِ صُورَ وَسُوكُوَ وَعَدُلاَّمَ،
8-
وَجَتَّ
وَمَرِيشَةَ وَزِيْفَ،
9-
وَأَدُورَايِمَ وَلَخِيشَ وَعَزِيقَةَ،
10-
وَصَرْعَةَ وَأَيَّلُونَ وَحَبْرُونَ الَّتِي فِي يَهُوذَا
وَبَنْيَامِينَ، وَجَعَلَهَا مُدُناً مَنِيعَةً.
11-
ذَاتَ حُصُونٍ
قَوِيَّةٍ، وَعَيَّنَ عَلَيْهَا قُوَّاداً، وَخَزَنَ فِيهَا مُؤَناً
وَزَيْتاً وَخَمْراً،
12-
وَأَتْرَاساً وَرِمَاحاً، وَجَعَلَهَا ذَاتَ
مَنَاعَةٍ عَظِيمَةٍ، وَهَكَذَا حَكَمَ عَلَى سِبْطَيْ يَهُوذَا
وَبَنْيَامِينَ.
اللاويون ينضمون إلى يهوذا
13-
وَمَثَلَ أَمَامَهُ جَمِيعُ
الْكَهَنَةِ وَاللاَّوِيِّينَ الَّذِينَ فِي كُلِّ إِسْرَائِيلَ،
قَادِمِينَ مِنْ جَمِيعِ مَوَاطِنِهِمْ.
14-
بَعْدَ أَنْ هَجَرُوا
مَرَاعِيَهُمْ وَأَمْلاكَهُمْ وَأَقْبَلُوا إِلَى يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ
لأَنَّ يَرُبْعَامَ وَأَبْنَاءَهُ مَنَعُوهُمْ مِنَ الْقِيَامِ بِخِدْمَةِ
عِبَادَةِ الرَّبِّ،
15-
إِذْ عَيَّنَ يَرُبْعَامُ بِنَفْسِهِ كَهَنَةً
يَخْدُمُونَ فِي الْمُرْتَفَعَاتِ، وَيَعْبُدُونَ أَصْنَامَ التُّيُوسِ
وَالْعُجُولِ الَّتِي عَمِلَهَا.
16-
وَمَا لَبِثَ أَنْ تَوَافَدَ إِلَى
أُورُشَلِيمَ مِنْ جَمِيعِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ كُلُّ الَّذِينَ ظَلَّتْ
قُلُوبُهُمْ سَاعِيَةً وَرَاءَ طَلَبِ الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ،
لِيُقَدِّمُوا ذَبَائِحَ للرَّبِّ إِلَهِ آبَائِهِمْ.
17-
وَكَانُوا مَصْدَرَ
قُوَّةٍ لِلْمَمْلَكَةِ وَلِرَحُبْعَامَ طَوَالَ السَّنَوَاتِ الثَّلاَثِ
الَّتِي عَبَدُوا فِيهَا الرَّبَّ، سَالِكِينَ فِي طَرِيقِ دَاوُدَ
وَسُلَيْمَانَ.
زوجات رحبعام واختيار خلف له
18-
وَتَزَوَّجَ رَحُبْعَامُ
مَحْلَةَ ابْنَةَ يَرِيمُوثَ بْنِ دَاوُدَ وَأَبِيجَايِلَ بِنْتَ أَلِيآبَ
بْنِ يَسَّى،
19-
فَأَنْجَبَتْ لَهُ ثَلاَثَةَ أَبْنَاءٍ هُمْ يَعُوشُ
وَشَمَرْيَا وَزَاهَمُ.
20-
ثُمَّ تَزَوَّجَ مَعْكَةَ بِنْتَ أَبْشَالُومَ،
فَأَنْجَبَتْ لَهُ أَبِيَّا وَعَتَّايَ وَزِيزَا وَشَلُومِيثَ.
21-
وَأَحَبَّ
رَحُبْعَامُ مَعْكَةَ ابْنَةَ أَبْشَالُومَ أَكْثَرَ مِنْ سَائِرِ
نِسَائِهِ وَمَحْظِيَّاتِهِ، وَكَانَ قَدْ تَزَوَّجَ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ
امْرَأَةً، وَكَانَتْ لَهُ سِتُّونَ مَحْظِيَّةً، أَنْجَبْنَ لَهُ
ثَمَانِيَةً وَعِشْرِينَ ابْناً وَسِتِّينَ بِنْتاً.
22-
وَاصْطَفَى
رَحُبْعَامُ أَبِيَّا ابْنَ مَعْكَةَ وَجَعَلَهُ عَلَى رَأْسِ إِخْوَتِهِ
وَقَائِداً لَهُمْ لِيَخْلُفَهُ عَلَى الْمُلْكِ.
23-
وَتَصَرَّفَ
بِحِكْمَةٍ، إِذْ وَزَّعَ بَعْضَ أَبْنَائِهِ فِي جَمِيعِ أَرْجَاءِ
يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ، وَفِي الْمُدُنِ الْحَصِينَةِ، وَزَوَّدَهُمْ
بِالْمُؤَنِ الْوَفِيرَةِ وَأَخَذَ (لَهُمْ) نِسَاءً كَثِيرَاتٍ.
|
|
****************************** |
Chapter: 012
V 001 And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom,
and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all
Israel with him.
V 002 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam
Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had
transgressed against the LORD,
V 003 With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen:
and the people were without number that came with him out of Egypt; the
Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians.
V 004 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came
to Jerusalem.
V 005 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of
Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and
said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore
have I also left you in the hand of Shishak.
V 006 Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves;
and they said, The LORD is righteous.
V 007 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of
the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves;
therefore I will not destroy them, but I will grant them some
deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the
hand of Shishak.
V 008 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my
service, and the service of the kingdoms of the countries.
V 009 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away
the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's
house; he took all: he carried away also the shields of gold which
Solomon had made.
V 010 Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and
committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the
entrance of the king's house.
V 011 And when the king entered into the house of the LORD, the guard
came and fetched them, and brought them again into the guard chamber.
V 012 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from
him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things
went well.
V 013 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned:
for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he
reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen
out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's
name was Naamah an Ammonitess.
V 014 And he did evil, because he prepared not his heart to seek the
LORD.
V 015 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in
the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning
genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam
continually.
V 016 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of
David: and Abijah his son reigned in his stead. |
|
فصل
12
شيشق ملك مصر يغزو أورشليم
1-
وَمَا إِنْ تَرَسَّخَتْ
دَعَائِمُ مَمْلَكَةِ رَحُبْعَامَ وَقَوِيَتْ شَوْكَتُهُ حَتَّى نَبَذَ
هُوَ وَكُلُّ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ شَرِيعَةَ الرَّبِّ.
2-
فَغَزَا شِيشَقُ
مَلِكُ مِصْرَ أُورُشَلِيمَ فِي السَّنَةِ الْخَامِسَةِ لِحُكْمِ
رَحُبْعَامَ، عِقَاباً لَهُمْ لِخِيَانَتِهِمِ الرَّبَّ.
3-
فَجَاءَ عَلَى
رَأْسِ جَيْشٍ لاَ يُحْصَى مِنْ لُوبِيِّينَ وَسُكِّيِّينَ وَكُوشِيِّينَ،
وَمَعَهُ أَلْفٌ وَمِئَتَا مَرْكَبَةٍ وَسِتُّونَ أَلْفَ فَارِسٍ.
4-
وَاسْتَوْلَى عَلَى مُدُنِ يَهُوذَا الْحَصِينَةِ، وَحَاصَرَ أُورُشَلِيمَ.
5-
فَجَاءَ شَمْعِيَا
النَّبِيُّ إِلَى رَحُبْعَامَ وَرُؤَسَاءِ يَهُوذَا الَّذِينَ تَجَمَّعُوا
فِي أُورُشَلِيمَ هَرَباً مِنْ وَجْهِ شِيشَقَ وَخَاطَبَهُمْ: «هَذَا مَا
يَقُولُهُ الرَّبُّ: أَنْتُمْ تَخَلَّيْتُمْ عَنِّي، وَأَنَا أَيْضاً
أَتَخَلَّى عَنْكُمْ وَأُسَلِّمُكُمْ لِيَدِ شِيشَقَ».
6-
فَتَذَلَّلَ
رُؤَسَاءُ إِسْرَائِيلَ وَالْمَلِكُ قَائِلِينَ: «صَالِحٌ هُوَ الرَّبُّ».
7-
فَلَمَّا رَأَى الرَّبُّ أَنَّهُمُ اتَّضَعُوا، قَالَ لِشَمْعِيَا: «مِنْ
حَيْثُ أَنَّهُمْ قَدْ تَذَلَّلُوا فَلَنْ أُهْلِكَهُمْ بَلْ أُتِيحَ
لَهُمْ فُرْصَةً لِبَعْضِ النَّجَاةِ وَلَنْ يَنْصَبَّ غَضَبِي عَلَى
أُورُشَلِيمَ بِيَدِ شِيشَقَ،
8-
إِنَّمَا يَخْضَعُونَ لَهُ، فَيَعْلَمُونَ
آنَئِذٍ الْفَارِقَ بَيْنَ خِدْمَتِي، وَخِدْمَةِ مُلُوكِ الدُّوَلِ
الأُخْرَى».
9-
وَهَكَذَا هَاجَمَ شِيشَقُ مَلِكُ مِصْرَ أُورُشَلِيمَ،
وَاسْتَوْلَى عَلَى خَزَائِنِ بَيْتِ الرَّبِّ، وَخَزَائِنِ قَصْرِ
الْمَلِكِ، وَغَنِمَ أَتْرَاسَ الذَّهَبِ الَّتِي عَمِلَهَا سُلَيْمَانُ.
10-
فَصَنَعَ الْمَلِكُ رَحُبْعَامُ عِوَضاً عَنْهَا أَتْرَاساً نُحَاسِيَّةً
سَلَّمَهَا لِرُؤَسَاءِ حَرَسِ بَابِ قَصْرِ الْمَلِكِ.
11-
فَكَانَ كُلَّمَا
دَخَلَ الْمَلِكُ إِلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ يَحْمِلُهَا الْحُرَّاسُ
أَمَامَهُ ثُمَّ يُعِيدُونَهَا إِلَى غُرْفَةِ الْحَرَسِ.
12-
وَهَكَذَا،
عِنْدَمَا تَذَلَّلَ رَحُبْعَامُ رَجَعَ عَنْهُ غَضَبُ الرَّبِّ فَلَمْ
يُبِدْهُ كُلِّيّاً، إِذْ كَانَتْ لاَ تَزَالُ فِي يَهُوذَا أُمُورٌ
صَالِحَةٌ.
موجز لحكم رحبعام
13-
وَتَقَوَّى الْمَلِكُ
رَحُبْعَامُ فِي أُورُشَلِيمَ وَاسْتَمَرَّ حَاكِماً سَبْعَ عَشْرَةَ
سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ، الْمَدِينَةِ الَّتِي اخْتَارَهَا الرَّبُّ دُونَ
سَائِرِ مُدُنِ جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ لِيَضَعَ اسْمَهُ عَلَيْهَا. وَكَانَ
رَحُبْعَامُ ابْنَ إِحْدَى وَأَرْبَعِينَ سَنَةً حِينَ تَوَلَّى الْمُلْكَ،
وَاسْمُ أُمِّهِ نَعْمَةُ الْعَمُّونِيَّةُ.
14-
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ
لأَنَّهُ لَمْ يُهَيِّىءْ قَلْبَهُ لِطَلَبِ الرَّبِّ.
15-
أَمَّا أَخْبَارُ
رَحُبْعَامَ مِنْ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا أَلَيْسَتْ هِيَ
مُدَوَّنَةً فِي تَارِيخِ شَمْعِيَا النَّبِيِّ، وَتَارِيخِ عِدُّو
النَّبِيِّ الْخَاصِّ بِسِجِلِّ الأَنْسَابِ؟ وَظَلَّتْ رَحَى الْحَرْبِ
دَائِرَةً بَيْنَ رَحُبْعَامَ وَيَرُبْعَامَ طَوَالَ أَيَّامِ حَيَاةِ
رَحُبْعَامَ.
16-
ثُمَّ مَاتَ رَحُبْعَامُ فَدُفِنَ مَعَ آبَائِهِ فِي
مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ أَبِيَّا عَلَى الْمُلْكِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 013
V 001 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign
over Judah.
V 002 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was
Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between
Abijah and Jeroboam.
V 003 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of
war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle
in array against him with eight hundred thousand chosen men, being
mighty men of valor.
V 004 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount
Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;
V 005 Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom
over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant
of salt?
V 006 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of
David, is risen up, and hath rebelled against his lord.
V 007 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial,
and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon,
when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.
V 008 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand
of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with
your golden calves, which Jeroboam made you for gods.
V 009 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron,
and the Levites, and have made you priests after the manner of the
nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself
with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them
that are no gods.
V 010 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him;
and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron,
and the Levites wait upon their business:
V 011 And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt
sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon
the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to
burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye
have forsaken him.
V 012 And, behold, God himself is with us for our captain, and his
priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of
Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall
not prosper.
V 013 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so
they were before Judah, and the ambushment was behind them.
V 014 And when Judah looked back, behold, the battle was before and
behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the
trumpets.
V 015 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah
shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before
Abijah and Judah.
V 016 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered
them into their hand.
V 017 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so
there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
V 018 Thus the children of Israel were brought under at that time, and
the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God
of their fathers.
V 019 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him,
Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and
Ephraim with the towns thereof.
V 020 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah:
and the LORD struck him, and he died.
V 021 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat
twenty and two sons, and sixteen daughters.
V 022 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings,
are written in the story of the prophet Iddo. |
|
فصل
13
أبيا ملكاً على يهوذا
1-
وَفِي السَّنَةِ
الثَّامِنَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ الْمَلِكِ يَرُبْعَامَ اعْتَلَى
أَبِيَّا عَرْشَ يَهُوذَا،
2-
وَدَامَ مُلْكُهُ ثَلاَثَ سَنَوَاتٍ فِي
أُورُشَلِيمَ، وَاسْمُ أُمِّهِ مِيخَايَا ابْنَةُ أُورِيئِيلَ مِنْ
جَبْعَةَ، وَنَشَبَتْ حَرْبٌ بَيْنَ أَبِيَّا وَيَرُبْعَامَ.
حرب أبيا ضد يربعام ملك
إسرائيل
3-
وَخَاضَ أَبِيَّا الْحَرْبَ
بِجَيْشٍ مِنَ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ، بَلَغَ عَدَدُهُمْ أَرْبَعَ
مِئَةِ أَلْفٍ مِنْ خِيرَةِ الْمُقَاتِلِينَ. وَاصْطَفَّ يَرُبْعَامُ
لِمُحَارَبَتِهِ بِجَيْشٍ بَلَغَ عَدَدُهُ ثَمَانِي مِئَةِ أَلْفٍ مِنْ
نُخْبَةِ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ.
4-
وَوَقَفَ أَبِيَّا عَلَى
جَبَلِ صَمَارَايِمَ فِي مُرْتَفَعَاتِ أَرْضِ أَفْرَايِمَ وَهَتَفَ:
«أَصْغِ إِلَيَّ يَايَرُبْعَامُ وَيَا كُلَّ إِسْرَائِيلَ:
5-
أَلَمْ
تُدْرِكُوا بَعْدُ أَنَّ الرَّبَّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ قَدْ عَهِدَ
بِالْمُلْكِ عَلَى إِسْرَائِيلَ إِلَى دَاوُدَ وَذُرِّيَّتِهِ إِلَى
الأَبَدِ بِعَهْدِ مِلْحٍ،
6-
فَقَامَ يَرُبْعَامُ بْنُ نَبَاطَ عَبْدُ
سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ، وَتَمَرَّدَ عَلَى سَيِّدِهِ.
7-
فَالْتَفَّ
حَوْلَهُ رِجَالٌ بَطَّالُونَ أَشْرَارٌ، وَثَارُوا عَلَى رَحُبْعَامَ بْنِ
سُلَيْمَانَ، فَلَمْ يَثْبُتْ رَحُبْعَامُ أَمَامَهُمْ لِحَدَاثَتِهِ
وَقِلَّةِ خِبْرَتِهِ.
8-
وَالآنَ أَنْتُمْ تَدَّعُونَ أَنَّكُمْ قَادِرُونَ
عَلَى الثَّبَاتِ أَمَامَ قُوَّاتِ مَمْلَكَةِ الرَّبِّ الَّتِي أَرْسَاهَا
بِيَدِ دَاوُدَ، حَاشِدِينَ جَيْشاً كَبِيراً، وَحَامِلِينَ مَعَكُمْ
عُجُولَ ذَهَبٍ صَنَعَهَا لَكُمْ يَرُبْعَامُ لِتَكُونَ لَكُمْ آلِهَةً.
9-
أَلَمْ تَطْرُدُوا كَهَنَةَ الرَّبِّ أَبْنَاءَ هرُونَ وَاللاَّوِيِّينَ،
وَأَقَمْتُمْ لأَنْفُسِكُمْ كَهَنَةً كَالأُمَمِ الأُخْرَى، فَيُصْبِحَ
كُلُّ مَنْ يَأْتِي لِيُكَرِّسَ عِجْلاً وَسَبْعَةَ كِبَاشٍ كَاهِناً
لِمَنْ لَيْسُوا آلِهَةً؟
10-
وَأَمَّا نَحْنُ فَالرَّبُّ هُوَ إِلَهُنَا
لَمْ نَتَخَلَّ عَنْهُ، وَخُدَّامُ الرَّبِّ الْكَهَنَةُ الْقَائِمُونَ
بِخِدْمَةِ الْعِبَادَةِ هُمْ ذُرِّيَّةُ هرُونَ، وَمَعَهُمُ
اللاَّوِيُّونَ،
11-
يُوْقِدُونَ لِلرَّبِّ مُحْرَقَاتٍ كُلَّ صَبَاحٍ
وَمَسَاءٍ، وَيُحْرِقُونَ بَخُورَ أَطْيَابٍ، وَيُعِدُّونَ خُبْزَ
التَّقْدِمَةِ عَلَى الْمَائِدَةِ الطَّاهِرَةِ، وَيُضِيئُونَ مَنَارَةَ
الذَّهَبِ وَسُرُوجَهَا كُلَّ مَسَاءٍ، وَهَكَذَا نَقُومُ بِالْمُحَافَظَةِ
عَلَى فَرَائِضِ الرَّبِّ. وَأَمَّا أَنْتُمْ فَقَدْ تَخَلَّيْتُمْ عَنْهُ.
12-
هَا الرَّبُّ مَعَنَا فِي طَلِيعَتِنَا، وَسَيَهْتِفُ كَهَنَتُهُ
بِأَبْوَاقِهِمْ هُتَافَ الْحَرْبِ ضِدَّكُمْ. فَيَابَنِي إِسْرَائِيلَ لاَ
تُحَارِبُوا الرَّبَّ إِلَهَ آبَائِكُمْ لأَنَّكُمْ لاَ تُفْلِحُونَ».
هزيمة يربعام
13-
وَكَانَ يَرُبْعَامُ قَدْ
أَعَدَّ كَمِيناً لِيَدُورَ وَيُهَاجِمَهُمْ مِنَ الْخَلْفِ، فَأَصْبَحَ
جَيْشُ يَهُوذَا وَاقِعاً بَيْنَ الْقُوَّاتِ الإِسْرَائِيلِيَّةِ
وَالْكَمِينِ.
14-
وَتَبَيَّنَ جَيْشُ يَهُوذَا أَنَّهُمْ مُحَاطُونَ
بِالْحَرْبِ مِنْ أَمَامٍ وَمِنْ خَلْفٍ، فَاسْتَغَاثُوا بِالرَّبِّ
وَنَفَخَ الْكَهَنَةُ بِالأَبْوَاقِ.
15-
وَهَتَفَ مُقَاتِلُو يَهُوذَا
بِصَيْحَاتِ الْحَرْبِ، عِنْدَئِذٍ هَزَمَ الرَّبُّ يَرُبْعَامَ
وَإِسْرَائِيلَ أَمَامَ أَبِيَّا وَجَيْشِ يَهُوذَا.
16-
وَانْكَسَرَ
الإِسْرَائِيلِيُّونَ وَأَسْلَمَهُمُ الرَّبُّ لِقُوَّاتِ يَهُوذَا.
17-
وَتَمَكَّنَ أَبِيَّا وَجَيْشُهُ مِنَ الْقَضَاءِ عَلَيْهِمْ قَضَاءً
مُبْرَماً، فَسَقَطَ مِنَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ خَمْسُ مِئَةِ أَلْفٍ مِنْ
خِيرَةِ الْمُحَارِبِينَ.
18-
فَذَلَّ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي ذَلِكَ
الْوَقْتِ، وَانْتَصَرَ رِجَالُ يَهُوذَا لأَنَّهُمُ اتَّكَلُوا عَلَى
الرَّبِّ إِلَهِ آبَائِهِمْ.
19-
وَتَعَقَّبَ أَبِيَّا يَرُبْعَامَ
وَاسْتَوْلَى مِنْهُ عَلَى مُدُنِ بَيْتِ إِيلَ وَضِيَاعِهَا وَيَشَانَةَ
وَضِيَاعِهَا وَعَفْرُونَ وَضِيَاعِهَا.
20-
وَلَمْ يَسْتَعِدْ يَرُبْعَامُ
قُوَّتَهُ مُدَّةَ حُكْمِ أَبِيَّا، وَأَخِيراً ضَرَبَهُ الرَّبُّ وَمَاتَ.
21-
وَازْدَادَ أَبِيَّا
قُوَّةً. وَتَزَوَّجَ أَرْبَعَ عَشْرَةَ امْرَأَةً انْجَبْنَ لَهُ
اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ ابْناً وَسِتَّ عَشْرَةَ بِنْتاً.
22-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
أَبِيَّا وَطُرُقُهُ وَمُنْجَزَاتُهُ أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي
تَارِيخِ النَّبِيِّ عِدُّو؟
|
|
****************************** |
Chapter: 014
V 001 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city
of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was
quiet ten years.
V 002 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD
his God:
V 003 For he took away the altars of the strange gods, and the high
places, and brake down the images, and cut down the groves:
V 004 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to
do the law and the commandment.
V 005 Also he took away out of all the cities of Judah the high places
and the images: and the kingdom was quiet before him.
V 006 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he
had no war in those years; because the LORD had given him rest.
V 007 Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make
about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet
before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him,
and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
V 008 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of
Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and
drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men
of valor.
V 009 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host
of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto
Mareshah.
V 010 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in
the valley of Zephathah at Mareshah.
V 011 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing
with thee to help, whether with many, or with them that have no power:
help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go
against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail
against thee.
V 012 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and
the Ethiopians fled.
V 013 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar:
and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover
themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his
host; and they carried away very much spoil.
V 014 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of
the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was
exceeding much spoil in them.
V 015 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and
camels in abundance, and returned to Jerusalem. |
|
فصل
14
آسا ملكاً على يهوذا
1-
ثُمَّ مَاتَ أَبِيَّا
وَدُفِنَ مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ وَخَلَفَهُ ابْنُهُ آسَا
عَلَى الْعَرْشِ. وَفِي أَيَّامِهِ عَمَّ الأَمْنُ الْبِلاَدَ فَتْرَةَ
عَشْرِ سَنَوَاتٍ.
2-
وَصَنَعَ آسَا كُلَّ مَا
هُوَ صَالِحٌ وَقَوِيمٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ إِلَهِهِ.
3-
وَأَزَالَ
الْمَذَابِحَ الْغَرِيبَةَ وَالْمُرْتَفَعَاتِ وَحَطَّمَ الأَوْثَانَ،
وَقَطَّعَ سَوَارِي عَشْتَارُوثَ.
4-
وَأَوْصَى شَعْبَ يَهُوذَا أَنْ
يَطْلُبُوا الرَّبَّ إِلَهَ آبَائِهِمْ وَأَنْ يُطَبِّقُوا الشَّرِيعَةَ
وَالْوَصِيَّةَ.
5-
وَاسْتَأْصَلَ مِنْ كُلِّ مُدُنِ يَهُوذَا
الْمُرْتَفَعَاتِ وَتَمَاثِيلَ عِبَادَةِ الشَّمْسِ، فَاسْتَرَاحَتِ
الْمَمْلَكَةُ فِي عَهْدِهِ.
6-
وَبَنَى مُدُناً حَصِينَةً فِي يَهُوذَا،
لأَنَّ الأَمْنَ كَانَ يَسُودُ الْبِلاَدَ إِذْ إِنَّ الرَّبَّ أَرَاحَهُ
مِنَ الْحُرُوبِ.
7-
وَقَالَ لِيَهُوذَا: «لِنَبْنِ هَذِهِ الْمُدُنَ
وَنُقِمْ حَوْلَهَا أَسْوَاراً وَأَبْرَاجاً وَأَبْوَاباً وَأَرْتَاجاً
مَادُمْنَا مُسَيْطِرِينَ عَلَى الأَرْضِ، لأَنَّنَا طَلَبْنَا الرَّبَّ
إِلَهَنَا، فَأَرَاحَنَا مِنْ كُلِّ جِهَةٍ». فَبَنَوْا وَأَفْلَحُوا.
8-
وَكَانَ لِآسَا جَيْشٌ مُؤَلَّفٌ مِنْ ثَلاَثِ مِئَةِ أَلْفٍ مِنْ سِبْطِ
يَهُوذَا مِنْ حَمَلَةِ الأَتْرَاسِ وَالرِّمَاحِ، وَمِئَتَيْنِ
وَثَمَانِينَ أَلْفاً مِنْ سِبْطِ بَنْيَامِينَ مِنْ حَمَلَةِ الأَتْرَاسِ
وَرُمَاةِ السِّهَامِ، وَجَمِيعُهُمْ مِنَ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ.
آسا يهزم زارح الكوشي
9-
وَزَحَفَ عَلَيْهِمْ زَارَحُ
الْكُوشِيُّ بِجَيْشٍ مُؤَلَّفٍ مِنْ مِلْيُونَ مُحَارِبٍ وَثَلاَثِ مِئَةِ
مَرْكَبَةٍ وَعَسْكَرَ فِي مَرِيشَةَ.
10-
فَهَبَّ آسَا
لِلِقَائِهِ. وَاصْطَفَّ الْجَيْشَانِ لِلْقِتَالِ فِي وَادِي صَفَاتَةَ
عِنْدَ مَرِيشَةَ.
11-
وَتَضَرَّعَ آسَا إِلَى الرَّبِّ إِلَهِهِ قَائِلاً:
«أَيُّهَا الرَّبُّ، لاَ فَرْقَ عِنْدَكَ أَنْ تُسَاعِدَ جَيْشاً قَوِيّاً
أَوْ جَيْشاً ضَعِيفاً، فَأَعِنَّا أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُنَا لأَنَّنَا
عَلَيْكَ اتَّكَلْنَا، وَبِاسْمِكَ جِئْنَا لِنُحَارِبَ هَذَا الْجَيْشَ.
أَيُّهَا الرَّبُّ أَنْتَ إِلَهُنَا، وَلاَ يَقْوَى عَلَيْكَ إِنْسَانٌ».
12-
فَقَضَى الرَّبُّ عَلَى الْكُوشِيِّينَ أَمَامَ آسَا وَجَيْشِ يَهُوذَا،
فَفَرَّ الْكُوشِيُّونَ.
13-
وَتَعَقَّبَهُمْ آسَا وَالْجَيْشُ إِلَى
جَرَارَ، فَقَتَلَ الْكُوشِيِّينَ فَلَمْ يُفْلِتْ مِنْهُمْ أَحَدٌ
لأَنَّهُمُ انْهَزَمُوا أَمَامَ الرَّبِّ، وَأَمَامَ جَيْشِهِ، فَغَنِمَ
يَهُوذَا مِنْ أَسْلاَبِهِمْ غَنِيمَةً عَظِيمَةً.
انتصارات أخرى
14-
ثُمَّ هَاجَمُوا جَمِيعَ
الْمُدُنِ الْمُجَاوِرَةِ لِجَرَارَ لأَنَّ رُعْبَ الرَّبِّ طَغَى
عَلَيْهِمْ، وَنَهَبُوا كُلَّ الْمُدُنِ لِوَفْرَةِ مَا فِيهَا مِنْ
غَنَائِمَ.
15-
وَهَاجَمُوا أَيْضاً مَضَارِبَ رُعَاةِ الْمَاشِيَةِ
فَسَاقُوا غَنَماً وَجِمَالاً بِأَعْدَادٍ كَبِيرَةٍ. ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى
أُورُشَلِيمَ.
|
|
****************************** |
Chapter: 015
V 001 And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
V 002 And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa,
and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him;
and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he
will forsake you.
V 003 Now for a long season Israel hath been without the true God, and
without a teaching priest, and without law.
V 004 But when they in their trouble did turn unto the LORD God of
Israel, and sought him, he was found of them.
V 005 And in those times there was no peace to him that went out, nor to
him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of
the countries.
V 006 And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did
vex them with all adversity.
V 007 Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your
work shall be rewarded.
V 008 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the
prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all
the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken
from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before
the porch of the LORD.
V 009 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with
them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to
him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was
with him.
V 010 So they gathered themselves together at Jerusalem in the third
month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
V 011 And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which
they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
V 012 And they entered into a covenant to seek the LORD God of their
fathers with all their heart and with all their soul;
V 013 That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put
to death, whether small or great, whether man or woman.
V 014 And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting,
and with trumpets, and with cornets.
V 015 And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all
their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of
them: and the LORD gave them rest round about.
V 016 And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed
her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa
cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.
V 017 But the high places were not taken away out of Israel:
nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
V 018 And he brought into the house of God the things that his father
had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and
vessels.
V 019 And there was no more war unto the five and thirtieth year of the
reign of Asa. |
|
فصل
15
خطاب عزريا النبي لآسا
1-
وَحَلَّ رُوحُ الرَّبِّ
عَلَى عَزَرْيَا بْنِ عُودِيدَ،
2-
فَتَوَجَّهَ لِلِقَاءِ آسَا وَقَالَ لَهْ:
«اسْمَعْ لِي يَاآسَا وَيَاجَمِيعَ أَبْنَاءِ يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ:
الرَّبُّ مَعَكُمْ مَا بَرِحْتُمْ مَعَهَ، فَإِنْ طَلَبْتُمُوهُ يُوْجَدْ
لَكُمْ، وَإِنْ تَخَلَّيْتُمْ عَنْهُ يَنْبِذْكُمْ.
3-
لَقَدْ قَضَى
الإِسْرَائِيلِيُّونَ حِقْبَةً طَوِيلَةً كَانُوا فِيهَا بِلاَ إِلَهٍ
حَقٍّ، وَبِلاَ كَاهِنٍ يُعَلِّمُهُمْ، وَبِلاَ شَرِيعَةٍ.
4-
وَلَكِنْ
لَمَّا رَجَعُوا فِي ضِيقِهِمْ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ
وَطَلَبُوهُ وُجِدَ لَهُمْ. 5فِي تِلْكَ الأَيَّامِ لَمْ يَكُنِ
الإِنْسَانُ يَأْمَنُ عَلَى نَفْسِهِ فِي ذَهَابِهِ وَإِيَابِهِ، لأَنَّ
اضْطِرَابَاتٍ كَثِيرَةً كَانَتْ تَعُمُّ كُلَّ سُكَّانِ الأَرْضِ،
5-
فَأَفْنَتْ أُمَّةٌ أُمَّةً، وَأَبَادَتْ مَدِينَةٌ مَدِينَةً، لأَنَّ
اللهَ أَصَابَهُمْ بِكُلِّ بَلاَءٍ.
6-
فَتَقَوَّوْا أَنْتُمْ، وَلاَ تَخُرْ
عَزِيمَتُكُمْ لأَنَّ لِعَمَلِكُمْ ثَوَاباً».
حركة آسا الإِصلاحية
8-
فَلَمَّا سَمِعَ آسَا كَلامَ
نُبُوءَةِ عُودِيدَ النَّبِيِّ تَقَوَّى وَأَزَالَ الرَّجَاسَاتِ مِنْ
كُلِّ أَرْضِ يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ، وَمِنَ الْمُدُنِ الَّتِي
اسْتَوْلَى عَلَيْهَا مِنْ جَبَلِ أَفْرَايِمَ، وَجَدَّدَ مَذْبَحَ
الرَّبِّ الْقَائِمَ أَمَامَ رُوَاقِ هَيْكَلِ الرَّبِّ.
9-
وَاسْتَدْعَى
كُلَّ بَنِي يَهُوذَا وَبَنْيَامِينَ وَالْغُرَبَاءَ مِنْ أَسْبَاطِ
أَفْرَايِمَ وَمَنَسَّى وَشَمْعُونَ، مِمَّنْ تَوَافَدُوا إِلَيْهِ مِنْ
مَمْلَكَةِ إِسْرَائِيلَ، بَعْدَ أَنْ رَأَوْا أَنَّ الرَّبَّ إِلَهَهُ
مَعَهُ.
10-
فَتَجَمَّعُوا فِي
أُورُشَلِيمَ، فِي الشَّهْرِ الثَّالِثِ مِنَ السَّنَةِ الْخَامِسَةَ
عَشْرَةَ لِحُكْمِ آسَا،
11-
وَقَرَّبُوا لِلرَّبِّ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ،
سَبْعَ مِئَةٍ مِنَ الْبَقَرِ وَسَبْعَةَ آلافٍ مِنَ الضَّأْنِ مِمَّا
اسْتَوْلَوْا عَلَيْهِ مِنَ الْغَنَائِمِ.
12-
وَقَطَعُوا عَهْداً أَنْ
يَطْلُبُوا الرَّبَّ إِلَهَ آبَائِهِمْ مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ
وَنُفُوسِهِمْ،
13-
وَأَنْ يَقْتُلُوا كُلَّ مَنْ لاَ يَطْلُبُ الرَّبَّ
إِلَهَ إِسْرَائِيلَ. لاَ فَرْقَ فِي ذَلِكَ بَيْنَ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ،
رَجُلٍ وَامْرَأَةٍ.
14-
وَحَلَفُوا لِلرَّبِّ مُعْلِنِينَ وَلاَءَهُمْ
بِصَوْتٍ عَظِيمٍ وَهُتَافٍ وَبِنَفْخِ أَبْوَاقٍ وَقُرُونٍ.
15-
وَغَمَرَتِ
الْغِبْطَةُ جَمِيعَ أَبْنَاءِ يَهُوذَا مِنْ أَجْلِ الْحَلْفِ، لأَنَّهُمْ
تَعَهَّدُوا لِلرَّبِّ مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ، وَطَلَبُوهُ عَنْ رِضًى
كَامِلٍ، فَوُجِدَ لَهُمْ وَأَرَاحَهُمْ مِنْ جَمِيعِ أَعْدَائِهِمِ
الْمُحِيطِينَ بِهِمْ.
خلع الملكة معكة
16-
وَخَلَعَ آسَا أُمَّهُ
مَعْكَةَ مِنْ مَنْصِبِ الأُمِّ الْمَلِكَةِ، لأَنَّهَا أَقَامَتْ
تِمْثَالاً لِعَشْتَارُوثَ، فَحَطَّمَ تِمْثَالَهَا وَدَقَّهُ وَأَحْرَقَهُ
فِي وَادِي قَدْرُونَ.
17-
وَمَعَ أَنَّ الْمُرْتَفَعَاتِ كُلَّهَا لَمْ
تُسْتَأْصَلْ مِنْ إِسْرَائِيلَ، فَإِنَّ قَلْبَ آسَا كَانَ كَامِلَ
الْوَلاَءِ لِلهِ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِهِ.
18-
وَأَوْدَعَ خَزَائِنَ
الرَّبِّ كُلَّ مَا خَصَّصَهُ أَبُوهُ وَمَا خَصَّصَهُ هُوَ لِهَيْكَلِ
الرَّبِّ مِنَ الْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ وَالآنِيَةِ.
19-
وَلَمْ تَنْشَبْ
حَرْبٌ إِلَى السَّنَةِ الْخَامِسَةِ وَالثَّلاَثِينَ لِحُكْمِ آسَا.
|
|
****************************** |
Chapter: 016
V 001 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of
Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he
might let none go out or come in to Asa king of Judah.
V 002 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the
house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of
Syria, that dwelt at Damascus, saying,
V 003 There is a league between me and thee, as there was between my
father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go,
break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
V 004 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his
armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and
Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
V 005 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off
building of Ramah, and let his work cease.
V 006 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones
of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he
built therewith Geba and Mizpah.
V 007 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and
said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not
relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria
escaped out of thine hand.
V 008 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many
chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he
delivered them into thine hand.
V 009 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole
earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is
perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from
henceforth thou shalt have wars.
V 010 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house;
for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed
some of the people the same time.
V 011 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written
in the book of the kings of Judah and Israel.
V 012 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in
his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he
sought not to the LORD, but to the physicians.
V 013 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth
year of his reign.
V 014 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for
himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled
with sweet odorous and divers kinds of spices prepared by the
apothecaries' art: and they made a very great burning for him |
|
فصل
16
تحالف آسا وبنهدد
1-
وَفِي السَّنَةِ
السَّادِسَةِ وَالثَّلاَثِينَ لِحُكْمِ آسَا زَحَفَ بَعْشَا مَلِكُ
إِسْرَائِيلَ عَلَى يَهُوذَا، وَبَنَى الرَّامَةَ لِقَطْعِ الطَّرِيقِ
عَلَى الْخَارِجِينَ وَالدَّاخِلِينَ إِلَى آسَا مَلِكِ يَهُوذَا.
2-
فَجَمَعَ آسَا فِضَّةً وَذَهَباً مِنْ خَزَائِنِ هَيْكَلِ الرَّبِّ
وَقَصْرِ الْمَلِكِ، وَأَرْسَلَهَا إِلَى بَنْهَدَدَ مَلِكِ أَرَامَ
الْمُقِيمِ فِي دِمَشْقَ قَائِلاً:
3-
«إِنَّ بَيْنِي وَبَيْنَكَ وَبَيْنَ
أَبِي وَأَبِيكَ عَهْداً، وَهَا أَنَا بَاعِثٌ إِلَيْكَ فِضَّةً وَذَهَباً.
فَهَيَّا انْكُثْ عَهْدَكَ مَعَ بَعْشَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ فَيَكُفَّ
عَنِّي»
4-
فَلَبَّى بَنْهَدَدُ طَلَبَ آسَا، وَأَرْسَلَ رُؤَسَاءَ جُيُوشِهِ
لِمُهَاجَمَةِ مُدُنِ إِسْرَائِيلَ، فَدَمَّرُوا مُدُنَ: عُيُونَ وَدَانَ
وَآبَلَ الْمِيَاهِ وَجَمِيعَ مَخَازِنِ مُدُنِ نَفْتَالِي.
5-
وَعِنْدَمَا
بَلَغَتْ بَعْشَا أَنْبَاءُ الْهُجُومِ كَفَّ عَنْ بِنَاءِ الرَّامَةِ
وَتَوَقَّفَ عَنْ عَمَلِهِ،
6-
فَاسْتَدْعَى الْمَلِكُ آسَا كُلَّ رِجَالِ
يَهُوذَا، فَحَمَلُوا كُلَّ حِجَارَةِ الرَّامَةِ وَأَخْشَابِهَا الَّتِي
اسْتَخْدَمَهَا بَعْشَا فِي بِنَاءِ الرَّامَةِ وَشَيَّدَ بِهَا آسَا
جَبْعَ وَالْمِصْفَاةَ.
تحذير النبي حناني لآسا
7-
وَفِي ذَلِكَ الْوَقْتِ
جَاءَ حَنَانِي النَّبِيُّ إِلَى آسَا مَلِكِ يَهُوذَا وَقَالَ لَهُ:
«لأَنَّكَ اعْتَمَدْتَ عَلَى مَلِكِ أَرَامَ، وَلَمْ تَتَّكِلْ عَلَى
الرَّبِّ إِلَهِكَ، فَإِنَّ جَيْشَ مَلِكِ أَرَامَ قَدْ نَجَا مِنْ يَدِكَ.
8-
أَلَمْ يَزْحَفْ عَلَيْكَ الْكُوشِيُّونَ وَاللُّوبِيُّونَ بِجَيْشٍ
عَظِيمٍ وَمَرْكَبَاتٍ وَفُرْسَانٍ، فَأَظْفَرَكَ الرَّبُّ بِهِمْ لأَنَّكَ
اتَّكَلْتَ عَلَيْهِ؟
9-
إِنَّ عَيْنَيِ الرَّبِّ تَجُولاَنِ فِي الأَرْضِ
قَاطِبَةً لِيُقَوِّيَ ذَوِي الْقُلُوبِ الْخَالِصَةِ لَهُ، أَمَّا أَنْتَ
فَقَدْ تَصَرَّفْتَ بِحَمَاقَةٍ فِي هَذَا الأَمْرِ لِهَذَا تَثُورُ
ضِدَّكَ حُرُوبٌ».
10-
فَغَضِبَ آسَا عَلَى النَّبِيِّ وَزَجَّ بِهِ فِي
السِّجْنِ لأَنَّهُ اغْتَاظَ مِنْ كَلاَمِهِ، كَذَلِكَ ضَايَقَ آسَا
بَعْضاً مِنْ أَفْرَادِ الشَّعْبِ فِي ذَلِكَ الْحِينِ.
مرض آسا وموته
11-
أَمَّا أَخْبَارُ آسَا
مِنْ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي
تَارِيخِ مُلُوكِ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ؟
12-
فِي السَّنَةِ التَّاسِعَةِ
وَالثَّلاَثِينَ مِنْ مُلْكِهِ، أَصَابَهُ مَرَضٌ شَدِيدٌ فِي رِجْلَيْهِ،
وَمَعَ ذَلِكَ لَمْ يَسْتَغِثْ بِالرَّبِّ، بَلْ لَجَأَ إِلَى
الأَطِبَّاءِ.
13-
ثُمَّ مَاتَ آسَا فِي السَّنَةِ الْحَادِيَةِ
وَالأَرْبَعِينَ لِمُلْكِهِ.
14-
فَدَفَنُوهُ فِي قَبْرٍ حَفَرَهُ لِنَفْسِهِ
فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَأَرْقَدُوهُ عَلَى سَرِيرِهِ تَغْمُرُهُ
الأَطْيَابُ وَمُخْتَلَفُ أَصْنَافِ الْعُطُورِ، أعَدَّهَا لَهُ
عَطَّارُونَ مَهَرَةٌ، وَأَشْعَلُوا لَهُ حَرِيقَةً كَبِيرَةً تَكْرِيماً
لَهُ.
|
|
****************************** |
Chapter: 017
V 001 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened
himself against Israel.
V 002 And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set
garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa
his father had taken.
V 003 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first
ways of his father David, and sought not unto Baalim;
V 004 But sought to the Lord God of his father, and walked in his
commandments, and not after the doings of Israel.
V 005 Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all
Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honor in
abundance.
V 006 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he
took away the high places and groves out of Judah.
V 007 Also in the third year of his reign he sent to his princes, even
to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to
Michaiah, to teach in the cities of Judah.
V 008 And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and
Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and
Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram,
priests.
V 009 And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD
with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught
the people.
V 010 And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands
that were round about Judah, so that they made no war against
Jehoshaphat.
V 011 Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and
tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and
seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.
V 012 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah
castles, and cities of store.
V 013 And he had much business in the cities of Judah: and the men of
war, mighty men of valor, were in Jerusalem.
V 014 And these are the numbers of them according to the house of their
fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with
him mighty men of valor three hundred thousand.
V 015 And next to him was Jehohanan the captain, and with him two
hundred and fourscore thousand.
V 016 And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered
himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of
valor.
V 017 And of Benjamin; Eliada a mighty man of valor, and with him armed
men with bow and shield two hundred thousand.
V 018 And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore
thousand ready prepared for the war.
V 019 These waited on the king, beside those whom the king put in the
fenced cities throughout all Judah. |
|
فصل
17
يهوشافاط ملكاً على يهوذا
1-
وَخَلَفَ يَهُوشَافَاطُ
أَبَاهُ عَلَى الْمُلْكِ. وَجَعَلَ يُعَبِّىءُ قُوَّاتِهِ لِمُحَارَبَةِ
إِسْرَائِيلَ.
2-
وَوَزَّعَ جُيُوشَهُ عَلَى مُدُنِ يَهُوذَا الْحَصِينَةِ،
وَأَقَامَ حَامِيَاتٍ فِي سَائِرِ أَرْضِ يَهُوذَا وَفِي مُدُنِ
أَفْرَايِمَ الَّتِي اسْتَوْلَى عَلَيْهَا آسَا أَبُوهُ.
3-
وَكَانَ الرَّبُّ
مَعَ يَهُوشَافَاطَ لأَنَّهُ سَارَ فِي طُرُقِ دَاوُدَ أَبِيهِ وَلَمْ
يَضِلَّ وَرَاءَ الْبَعْلِيمِ.
4-
وَلَكِنَّهُ طَلَبَ إِلَهَ أَبِيهِ
وَسَلَكَ حَسَبَ وَصَايَاهُ، وَتَجَنَّبَ أَعْمَالَ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ.
5-
فَثَبَّتَ الرَّبُّ دَعَائِمَ الْمَمْلَكَةِ فِي يَدِهِ، وَقَدَّمَ لَهُ
شَعْبُ يَهُوذَا الْهَدَايَا، فَازْدَادَ غِنًى وَكَرَامَةً.
6-
وَامْتَلأَ
قَلْبُهُ قُوَّةً بِالرَّبِّ فَسَلَكَ فِي طُرُقِهِ، وَاسْتَأْصَلَ أَيْضاً
الْمُرْتَفَعَاتِ وَتَمَاثِيلَ عَشْتَارُوثَ مِنْ يَهُوذَا.
7-
وَفِي السَّنَةِ
الثَّالِثَةِ لِحُكْمِهِ طَلَبَ مِنْ قَادَتِهِ: بِنْحَائِلَ وَعُوبَدْيَا
وَزَكَرِيَّا وَنَثَنْئِيلَ وَمِيخَايَا أَنْ يَشْرَعُوا فِي التَّعْلِيمِ
فِي مُدُنِ يَهُوذَا،
8-
بِالتَّعَاوُنِ مَعَ اللاَّوِيِّينَ: شَمْعِيَا
وَنَثَنْيَا وَزَبَدْيَا وَعَسَائِيلَ وَشَمِيرَامُوثَ وَيَهُونَاثَانَ
وَأَدُونِيَّا وَطُوبِيَّا وَطُوبَ أَدُونِيَّا، فَضْلاً عَنِ
الْكَاهِنَيْنِ أَلِيشَمَعَ وَيَهُورَامَ.
9-
فَتَجَوَّلُوا فِي جَمِيعِ
أَرْجَاءِ يَهُوذَا حَامِلِينَ مَعَهُمْ سِفْرَ شَرِيعَةِ الرَّبِّ
لِيُعَلِّمُوا الشَّعْبَ.
ازدهار عهد يهوشافاط
10-
وَكَانَتْ هَيْبَةُ الرَّبِّ
عَلَى جَمِيعِ مَمَالِكِ الْبُلْدَانِ الْمُجَاوِرَةِ لِيَهُوذَا فَلَمْ
يُحَارِبُوا يَهُوشَافَاطَ.
11-
بَلْ إِنَّ بَعْضَ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ حَمَلُوا إِلَى يَهُوشَافَاطَ هَدَايَا وَفِضَّةً
كَمَا قَدَّمَ إِلَيْهِ الأَعْرَابُ سَبْعَةَ آلافٍ وَسَبْعَ مِئَةِ
كَبْشٍ، وَسَبْعَةَ آلافٍ وَسَبْعَ مِئَةِ تَيْسٍ.
12-
وَعَظُمَ شَأْنُ
يَهُوشَافَاطَ وَبَنَى فِي يَهُوذَا حُصُوناً وَمُدُنَ مَخَازِنَ
لِلتَّمْوِينِ.
13-
وَتَكَاثَرَتْ أَشْغَالُهُ فِي مُدُنِ يَهُوذَا، كَمَا
كَانَ لَهُ فِي أُورُشَلِيمَ جَيْشٌ قَوِيٌّ مِنَ الْمُحَارِبِينَ
الأَشِدَّاءِ.
جيش يهوشافاط
14-
وَهَذَا إِحْصَاءٌ
بَعَدَدِهِمْ بِحَسَبِ انْتِمَائِهِمْ لِبُيُوتِ آبَائِهِمْ: مِنْ يَهُوذَا
رُؤَسَاءُ الأُلُوفِ: عَدَنَةُ الْقَائِدُ الْعَامُّ لِقُوَّاتِ سِبْطِ
يَهُوذَا الْبَالِغَةِ ثَلاَثَ مِئَةِ أَلْفٍ مِنَ الْمُحَارِبيِنَ
الأَشِدَّاءِ.
15-
وَيَتْلُوهُ يَهُونَاثَانُ قَائِداً لِمِئَتَيْنِ
وَثَمَانِينَ أَلْفَ جُنْدِيٍّ.
16-
ثُمَّ الْقَائِدُ عَمَسْيَا بْنُ زِكْرِي
الْمُتَطَوِّعُ لِخِدْمَةِ الرَّبِّ، عَلَى رَأْسِ مِئَتَيْ أَلْفِ
مُحَارِبٍ جَبَّارٍ.
17-
وَمِنْ سِبْطِ بَنْيَامِينَ: أَلِيَادَاعُ قَائِدٌ
لِمِئَتَيْ أَلْفٍ مِنْ رُمَاةِ السِّهَامِ وَحَمَلَةِ التُّرُوسِ.
18-
وَيَتْلُوهُ يَهُوزَابَادُ الَّذِي تَوَلَّى قِيَادَةَ مِئَةٍ
وَثَمَانِينَ أَلْفاً مِنَ الْجُنُودِ الْمُدَرَّبِينَ عَلَى الْقِتَالِ.
19-
هَؤُلاَءِ هُمْ قَادَةُ الْمَلِكِ، فَضْلاً عَنِ الَّذِينَ أَقَامَهُمْ
فِي الْمُدُنِ الْحَصِينَةِ فِي كُلِّ أَرْجَاءِ يَهُوذَا.
|
|
****************************** |
Chapter: 018
V 001 Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and joined
affinity with Ahab.
V 002 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab
killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he
had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.
V 003 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt
thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art,
and my people as thy people; and we will be with thee in the war.
V 004 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray
thee, at the word of the LORD to day.
V 005 Therefore the king of Israel gathered together of prophets four
hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle,
or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into
the king's hand.
V 006 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD
besides, that we might enquire of him?
V 007 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one
man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never
prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of
Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
V 008 And the king of Israel called for one of his officers, and said,
Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
V 009 And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of
them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place
at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets
prophesied before them.
V 010 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and
said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they
be consumed.
V 011 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead,
and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
V 012 And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying,
Behold, the words of the prophets declare good to the king with one
assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and
speak thou good.
V 013 And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that
will I speak.
V 014 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah,
shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said,
Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.
V 015 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that
thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
V 016 Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains,
as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master;
let them return therefore every man to his house in peace.
V 017 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee
that he would not prophesy good unto me, but evil?
V 018 Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD
sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his
right hand and on his left.
V 019 And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he
may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this
manner, and another saying after that manner.
V 020 Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said,
I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?
V 021 And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of
all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou
shalt also prevail: go out, and do even so.
V 022 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the
mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.
V 023 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah
upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me
to speak unto thee?
V 024 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou
shalt go into an inner chamber to hide thyself.
V 025 Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back
to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
V 026 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and
feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I
return in peace.
V 027 And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not
the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.
V 028 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to
Ramothgilead.
V 029 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise
myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the
king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
V 030 Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots
that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only
with the king of Israel.
V 031 And it came to pass, when the captains of the chariots saw
Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they
compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD
helped him; and God moved them to depart from him.
V 032 For it came to pass, that, when the captains of the chariots
perceived that it was not the king of Israel, they turned back again
from pursuing him.
V 033 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of
Israel between the joints of the harness: therefore he said to his
chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host;
for I am wounded.
V 034 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel
stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and
about the time of the sun going down he died. |
|
فصل
18
اتفاقية يهوشافاط وأَخاب
1-
وَكَانَ يَهُوشَافَاطُ
مَوْفُورَ الثَّرَاءِ وَالْكَرَامَةِ، وَصَاهَرَ أَخْآبَ مَلِكَ
إِسْرَائِيلَ.
2-
وَذَهَبَ بَعْدَ سِنِينَ لِزِيَارَتِهِ فِي السَّامِرَةِ،
فَذَبَحَ أَخْآبُ لَهُ وَلِمُرَافِقِيهِ ذَبَائِحَ كَثِيرَةً مِنْ غَنَمٍ
وَبَقَرٍ، وَأَغْرَاهُ أَنْ يَذْهَبَ مَعَهُ لِمُوَاجَهَةِ رَامُوتِ
جِلْعَادَ.
3-
قَائِلاً لَهُ: «أَتَذْهَبُ مَعِي لِمُحَارَبَةِ رَامُوتِ
جِلْعَادَ؟» فَأَجَابَهُ يَهُوشَافَاطُ: «مَثَلِي مَثَلُكَ، وَشَعْبِي
كَشَعْبِكَ، وَأَنَا مَعَكَ فِي الْقِتَالِ».
مشورة الأنبياء الكذبة
4-
ثُمَّ أَضَافَ: «إِنَّمَا
اطْلُبْ أَوَّلاً مَشُورَةَ الرَّبِّ».
5-
فَجَمَعَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ
أَرْبَعَ مِئَةِ رَجُلٍ مِنْ أَنْبِيَاءِ الأَصْنَامِ وَسَأَلَهُمْ:
«أَنَذْهَبُ لِلْحَرْبِ إِلَى رَامُوتِ جِلْعَادَ أَمْ لا؟» فَأَجَابُوا:
«اذْهَبْ فَإِنَّ الرَّبَّ يُظْفِرُ الْمَلِكَ بِهَا».
6-
فَسَأَلَ
يَهُوشَافَاطُ: «أَلاَ يُوْجَدُ هُنَا نَبِيٌّ مِنْ أَنْبِيَاءِ الرَّبِّ
فَنَسْأَلَهُ الْمَشُورَةَ؟»
7-
فَأَجَابَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ: «يُوْجَدُ
بَعْدُ رَجُلٌ وَاحِدٌ يُمْكِنُنَا عَنْ طَرِيقِهِ أَنْ نَطْلُبَ مَشُورَةَ
الرَّبِّ، وَلَكِنَّنِي أَمْقُتُهُ، لأَنَّهُ لاَ يَتَنَبَّأُ عَلَيَّ
بِغَيْرِ الشَّرِّ كُلَّ أَيَّامِهِ. إِنَّهُ مِيخَا بْنُ يَمْلَةَ».
فَقَالَ يَهُوشَافَاطُ: «لاَ تَقُلْ هَذَا أَيُّهَا الْمَلِكُ».
8-
فَاسْتَدْعَى الْمَلِكُ خَصِيّاً وَقَالَ: «أَسْرِعْ وَائْتِ لِي بِمِيخَا
بْنِ يَمْلَةَ».
9-
وَكَانَ كُلٌّ مِنْ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوشَافَاطَ
يَجْلِسُ عَلَى كُرْسِيِّهِ فِي سَاحَةٍ عِنْدَ مَدْخَلِ بَابِ
السَّامِرَةِ، وَقَدِ ارْتَدَيَا حُلَلَهُمَا الْمَلَكِيَّةَ
وَالأَنْبِيَاءُ (الكَذَبَةُ) جَمِيعُهُمْ يَتَنَبَّأُونَ أَمَامَهُمَا.
10-
وَصَنَعَ صِدْقِيَّا بْنُ كَنْعَنَةَ لِنَفْسِهِ قَرْنَيْ حَدِيدٍ
وَقَالَ: «هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ: بِهَذِهِ تَنْطَحُ الأَرَامِيِّينَ
حَتَّى يَهْلِكُوا».
11-
وَتَنَبَّأَ جَمِيعُ الأَنْبِيَاءِ بِمِثْلِ هَذَا
الْكَلاَمِ قَائِلِينَ: «اذْهَبْ إِلَى رَامُوتِ جِلْعَادَ فَتَظْفَرَ
بِهَا، لأَنَّ الرَّبَّ يُسَلِّمُهَا إِلَى الْمَلِكِ».
نبوءَة ميخا الصادقة
12-
وَأَمَّا الرَّسُولُ الَّذِي
انْطَلَقَ ِلاسْتِدْعَاءِ مِيخَا فَقَالَ لَهُ: «لَقَدْ تَنَبَّأَ جَمِيعُ
الأَنْبِيَاءِ بِفَمٍ وَاحِدٍ مُبَشِّرِينَ الْمَلِكَ بِالْخَيْرِ،
فَلْيَكُنْ كَلاَمُكَ مُوَافِقاً لِكَلاَمِهِمْ، يَحْمِلُ بَشَائِرَ
الْخَيْرِ».
13-
فَأَجَابَ مِيخَا: «حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، إِنَّنِي لَنْ
أَنْطِقَ إِلاَّ بِمَا يَقُولُ الرَّبُّ».
14-
وَلَمَّا مَثَلَ مِيخَا
أَمَامَ الْمَلِكِ، سَأَلَهُ الْمَلِكُ: «يَامِيخَا، أَنَذْهَبُ لِلْحَرْبِ
إِلَى رَامُوتِ جِلْعَادَ أَمْ نَمْتَنِعُ؟» فَقَالَ لَهْ (بِتَهَكُّمٍ):
«اذْهَبْ فَتَظْفَرَ بِهَا لأَنَّ الرَّبَّ يُسَلِّمُهَا إِلَى الْمَلِكِ».
15-
فَقَالَ لَهُ الْمَلِكُ: «كَمْ مَرَّةٍ اسْتَحْلَفْتُكَ بِاسْمِ الرَّبِّ
أَلاَّ تُخْبِرَنِي إِلاَّ الْحَقَّ؟»
16-
عِنْدَئِذٍ قَالَ مِيخَا:
«رَأَيْتُ كُلَّ إِسْرَائِيلَ مُبَدَّدِينَ عَلَى الْجِبَالِ كَخِرَافٍ
بِلاَ رَاعٍ. فَقَالَ الرَّبُّ: لَيْسَ لِهَؤُلاَءِ قَائِدٌ. فَلْيَرْجِعْ
كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ إِلَى بَيْتِهِ بِسَلاَمٍ»
17-
فَقَالَ مَلِكُ
إِسْرَائِيلَ لِيَهُوشَافَاطَ: «أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّهُ لاَ
يَتَنَبَّأُ عَلَيَّ بِغَيْرِ الشَّرِّ؟»
18-
فَأَجَابَ مِيخَا: «إِذاً
فَاسْمَعْ كَلاَمَ الرَّبِّ. قَدْ شَاهَدْتُ الرَّبَّ جَالِساً عَلَى
كُرْسِيِّهِ، وَكُلُّ أَجْنَادِ السَّمَاءِ وُقُوفٌ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ
يَسَارِهِ.
19-
فَسَأَلَ الرَّبُّ: مَنْ يُغْوِي أَخْآبَ لِيَخْرُجَ إِلَى
الْحَرْبِ وَيَمُوتَ فِي رَامُوتِ جِلْعَادَ؟ فَأَجَابَ كُلٌّ مِنْهُمْ
بِشَيْءٍ.
20-
ثُمَّ بَرَزَ رُوحٌ وَوَقَفَ أَمَامَ الرَّبِّ وَقَالَ: أَنَا
أُغْوِيهِ. فَسَأَلَهُ الرَّبُّ: بِمَاذَا؟
21-
فَأَجَابَ: أَخْرُجُ
وَأُصْبِحُ رُوحَ ضَلاَلٍ فِي أَفْوَاهِ جَمِيعِ أَنْبِيَائِهِ. فَقَالَ
الرَّبُّ: إِنَّكَ قَادِرٌ عَلَى إِغْوَائِهِ وَتُفْلِحُ فِي ذَلِكَ،
فَامْضِ وَنَفِّذِ الأَمْرَ.
22-
وَهَا الرَّبُّ قَدْ جَعَلَ الآنَ رُوحَ
ضَلاَلٍ فِي أَفْوَاهِ جَمِيعِ أَنْبِيَائِكَ هَؤُلاَءِ، وَقَدْ قَضَى
عَلَيْكَ بِالشَّرِّ».
23-
فَاقْتَرَبَ صِدْقِيَّا بْنُ كَنْعَنَةَ مِنْ
مِيخَا وَضَرَبَهُ عَلَى الْفَكِّ قَائِلاً: «مِنْ أَيْنَ عَبَرَ رُوحُ
الرَّبِّ مِنِّي لِيُكَلِّمَكَ؟»
24-
فَأَجَابَهُ مِيخَا: «سَتَعْرِفُ ذَلِكَ
فِي الْيَوْمِ الَّذِي تَلْجَأُ فِيهِ لِلاِخْتِبَاءِ مِنْ مُخْدَعٍ إِلَى
مُخْدَعٍ».
25-
حِينَئِذٍ أَمَرَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ: «اقْبِضُوا عَلَى
مِيخَا وَسَلِّمُوهُ إِلَى آمُونَ رَئِيسِ الْمَدِينَةِ وَإِلَى يُوآشَ
ابْنِ الْمَلِكِ،
26-
وَقُولُوا لَهُمَا: إِنَّ الْمَلِكَ قَدْ أَمَرَ
بِإِيْدَاعِ هَذَا فِي السِّجْنِ وَأَطْعِمُوهُ خُبْزَ الضِّيقِ وَمَاءَ
الضِّيقِ، حَتَّى يَرْجِعُ مِنَ الْحَرْبِ بِسَلاَمٍ».
27-
فَأَجَابَهُ
مِيخَا: «إِنْ رَجَعْتَ بِسَلاَمٍ فَإِنَّ الرَّبَّ لاَ يَكُونُ قَدْ
تَكَلَّمَ عَلَى لِسَانِي، فَاشْهَدُوا عَلَى ذَلِكَ أَيُّهَا الشَّعْبُ
جَمِيعاً».
هزيمة آخاب وموته
28-
وَتَوَجَّهَ مَلِكُ
إِسْرَائِيلَ وَيَهُوشَافَاطُ مَلِكُ يَهُوذَا إِلَى رَامُوتِ جِلْعَادَ،
29-
فَقَالَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ لِيَهُوشَافَاطَ: «إِنَّنِي سَأَخُوضُ
الْحَرْبَ مُتَنَكِّراً، أَمَّا أَنْتَ فَارْتَدِ ثِيَابَكَ
الْمَلَكِيَّةَ». وَهَكَذَا تَنَكَّرَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ وَخَاضَا
الْحَرْبَ.
30-
وَأَمَرَ مَلِكُ أَرَامَ قُوَّادَ مَرْكَبَاتِهِ: «لاَ
تُحَارِبُوا صَغِيراً وَلاَ كَبِيراً إِلاَّ مَلِكَ إِسْرَائِيلَ
وَحْدَهُ».
31-
فَلَمَّا شَاهَدَ قُوَّادُ الْمَرْكَبَاتِ يَهُوشَافَاطَ
ظَنُّوا أَنَّهُ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ، فَحَاصَرُوهُ لِيُقَاتِلُوهُ،
فَأَطْلَقَ يَهُوشَافَاطُ صَرْخَةً فَأَغَاثَهُ الرَّبُّ وَرَدَّهُمْ
عَنْهُ.
32-
وَعِنْدَمَا أَدْرَكَ رُؤَسَاءُ الْمَرْكَبَاتِ أَنَّهُ لَيْسَ
مَلِكَ إِسْرَائِيلَ تَحَوَّلُوا عَنْهُ.
33-
وَلَكِنْ حَدَثَ أَنَّ
جُنْدِيّاً أَطْلَقَ سَهْمَهُ عَنْ غَيْرِ عَمْدٍ، فَأَصَابَ مَلِكَ
إِسْرَائِيلَ بَيْنَ أَوْصَالِ دِرْعِهِ، فَقَالَ لِقَائِدِ مَرْكَبَتِهِ:
«أَخْرِجْنِي مِنَ الْمَعْرَكَةِ لأَنَّنِي قَدْ جُرِحْتُ».
34-
وَاشْتَدَّ
الْقِتَالُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، فَتَحَامَل مَلِكُ إِسْرَائِيلَ عَلَى
نَفْسِهِ فِي مَرْكَبَتِهِ، وَظَلَّ وَاقِفاً فِي مُوَاجَهَةِ
الأَرَامِيِّينَ إِلَى الْمَسَاءِ ثُمَّ مَاتَ عِنْدَ غُرُوبِ الشَّمْسِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 019
V 001 And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace
to Jerusalem.
V 002 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said
to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that
hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.
V 003 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou
hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine
heart to seek God.
V 004 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through
the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto
the LORD God of their fathers.
V 005 And he set judges in the land throughout all the fenced cities of
Judah, city by city,
V 006 And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for
man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
V 007 Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and
do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of
persons, nor taking of gifts.
V 008 Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of
the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment
of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
V 009 And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the
LORD, faithfully, and with a perfect heart.
V 010 And what cause soever shall come to you of your brethren that
dwell in your cities, between blood and blood, between law and
commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they
trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your
brethren: this do, and ye shall not trespass.
V 011 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters
of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of
Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers
before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. |
|
فصل
19
اصلاحات يهوشافاط
1-
وَرَجَعَ يَهُوشَافَاطُ
بِسَلاَمٍ إِلَى قَصْرِهِ فِي أُورُشَلِيمَ،
2-
فَخَرَجَ النَّبِيُّ يَاهُو
بْنُ حَنَانِي لِلِقَائِهِ وَقَالَ لِلْمَلِكِ يَهُوشَافَاطَ: «أَتُعِينُ
الشِّرِّيرَ وَتُحِبُّ مُبْغِضِي الرَّبِّ؟ لِذَلِكَ يَحُلُّ عَلَيْكَ
غَضَبُ الرَّبِّ.
3-
وَلِكَنَّ فِيكَ أُمُوراً صَالِحَةً، فَقَدِ
اسْتَأْصَلْتَ تَمَاثِيلَ عَشْتَارُوثَ مِنَ الأَرْضِ، وَأَعْدَدْتَ
قَلْبَكَ لِطَلَبِ اللهِ».
4-
وَمَكَثَ يَهُوشَافَاطُ فِي
أُورُشَلِيمَ، ثُمَّ شَرَعَ يَتَجَوَّلُ بَيْنَ الشَّعْبِ مِنْ بِئْرِ
سَبْعَ إِلَى جَبَلِ أَفْرَايِمَ، وَرَدَّهُمْ إِلَى عِبَادَةِ الرَّبِّ
إِلَهِ آبَائِهِمْ.
5-
وَعَيَّنَ قُضَاةً فِي كُلِّ مُدُنِ يَهُوذَا
الْمُحَصَّنَةِ.
6-
وَقَالَ لَهُمْ: «تَوَخَّوْا الْحِيطَةَ فِي كُلِّ حُكْمٍ
تُصْدِرُونَهُ، لأَنَّكُمْ لاَ تَقْضُونَ لِلإِنْسَانِ بَلْ لِلرَّبِّ
الْحَاضِرِ مَعَكُمْ دَائِماً عِنْدَ إِصْدَارِ أَحْكَامِكُمْ.
7-
وَلْتَكُنْ
هَيْبَةُ الرَّبِّ عَلَيْكُمْ. فَاحْرِصُوا عَلَى إِقَامَةِ الْعَدْلِ
لأَنَّهُ لَيْسَ عِنْدَ الرَّبِّ إِلَهِنَا ظُلْمٌ وَلاَ مُحَابَاةٌ وَلاَ
رِشْوَةٌ».
8-
كَذَلِكَ عَيَّنَ يَهُوشَافَاطُ فِي أُورُشَلِيمَ قُضَاةً
لِلرَّبِّ مِنَ اللاَّوِيِّينَ وَالْكَهَنَةِ وَرُؤَسَاءِ بُيُوتَاتِ
الشَّعْبِ لِفَضِّ النِّزَاعَاتِ. وَكَانَ مَقَرُّ إِقَامَتِهِمْ فِي
أُورُشَلِيمَ،
9-
وَأَوْصَاهُمْ قَائِلاً: «اقْضُوا بِتَقْوَى الرَّبِّ
بِأَمَانَةٍ وَقَلْبٍ خَالِصِ النِّيَّةِ.
10-
وَعَلَيْكُمْ فِي كُلِّ
دَعْوَى يَرْفَعُهَا إِلَيْكُمْ إِخْوَتُكُمُ الْمُقِيمُونَ فِي
مُدُنِهِمْ، تَتَعَلَّقُ بِقَضِيَّةِ قَتْلٍ، أَوْ بَيْنَ شَرِيعَةٍ
وَوَصِيَّةٍ لَهَا مَسَاسٌ بِالْفَرَائِضِ وَالأَحْكَامِ، أَنْ
تُحَذِّرُوهُمْ لِئَلاَّ يَأْثَمُوا إِلَى الرَّبِّ فَيَحُلَّ عَلَيْكُمْ
وَعَلَى إِخْوَتِكُمْ غَضَبُهُ. افْعَلُوا هَذَا وَتَفَادَوْا الإِثْمَ.
11-
وَقَدْ خَوَّلْتُ أَمَرْيَا رَئِيسَ الكَهَنَةِ سُلْطَةَ الْفَصْلِ فِي
كُلِّ الأُمُورِ الْمُتَعَلِّقَةِ بِالشُّؤُونِ الدِّينِيَّةِ، كَمَا
فَوَّضْتُ إِلَى زَبَدْيَا بْنِ يَشْمَعِيئِيلَ رَئِيسِ يَهُوذَا أَمْرَ
الشُّؤُونِ الْمَدَنِيَّةِ (شُّؤُونِ الْمَلِكِ). أَمَّا اللاَّوِيُّونَ
فَيَتَوَلَّوْنَ الإِشْرَافَ عَلَى تَنْفِيذِ الأَحْكَامِ، فَتَصَرَّفُوا
بِحَزْمٍ وَقُوَّةٍ وَلْيَكُنِ الرَّبُّ مَعَ الصَّالِحِ».
|
|
****************************** |
Chapter: 020
V 001 It came to pass after this also, that the children of Moab, and
the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came
against Jehoshaphat to battle.
V 002 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a
great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria;
and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.
V 003 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and
proclaimed a fast throughout all Judah.
V 004 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD:
even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
V 005 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem,
in the house of the LORD, before the new court,
V 006 And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven?
and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine
hand is there not power and might, so that none is able to withstand
thee?
V 007 Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this
land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy
friend for ever?
V 008 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein
for thy name, saying,
V 009 If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or
pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence,
(for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction,
then thou wilt hear and help.
V 010 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir,
whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land
of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;
V 011 Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy
possession, which thou hast given us to inherit.
V 012 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against
this great company that cometh against us; neither know we what to do:
but our eyes are upon thee.
V 013 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their
wives, and their children.
V 014 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the
son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came
the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;
V 015 And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of
Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be
not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the
battle is not yours, but God's.
V 016 To morrow go ye down against them: behold, they come up by the
cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the
wilderness of Jeruel.
V 017 Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand
ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and
Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for
the LORD will be with you.
V 018 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and
all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD,
worshipping the LORD.
V 019 And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the
children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with
a loud voice on high.
V 020 And they rose early in the morning, and went forth into the
wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said,
Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD
your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye
prosper.
V 021 And when he had consulted with the people, he appointed singers
unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they
went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy
endureth for ever.
V 022 And when they began to sing and to praise, the LORD set
ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which
were come against Judah; and they were smitten.
V 023 For the children of Ammon and Moab stood up against the
inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when
they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to
destroy another.
V 024 And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they
looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to
the earth, and none escaped.
V 025 And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of
them, they found among them in abundance both riches with the dead
bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves,
more than they could carry away: and they were three days in gathering
of the spoil, it was so much.
V 026 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of
Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the
same place was called, The valley of Berachah, unto this day.
V 027 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and
Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy;
for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
V 028 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets
unto the house of the LORD.
V 029 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries,
when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
V 030 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest
round about.
V 031 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years
old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in
Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
V 032 And he walked in the way of Asa his father, and departed not from
it, doing that which was right in the sight of the LORD.
V 033 Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people
had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
V 034 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold,
they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned
in the book of the kings of Israel.
V 035 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with
Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
V 036 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish:
and they made the ships in Eziongaber.
V 037 Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against
Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the
LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were
not able to go to Tarshish. |
|
فصل
20
صلاة يهوشافاط
1-
ثُمَّ اجْتَمَعَ
الْمُوآبِيُّونَ وَالْمُعُونِيُّونَ لِمُحَارَبَةِ يَهُوشَافَاطَ،
2-
فَأَتَى
قَوْمٌ وَأَبْلَغُوا يَهُوشَافَاطَ أَنَّ جَيْشاً عَظِيماً قَدْ زَحَفَ
عَلَيْهِ قَادِماً مِنْ عَبْرِ الْبَحْرِ مِنْ أَرَامَ، وَهَا هُوَ قَدْ
أَصْبَحَ فِي حُصُونِ تَامَارَ الَّتِي هِيَ عَيْنُ جَدْيٍ.
3-
فَاعْتَرَاهُ
الْخَوْفُ وَعَقَدَ العَزْمَ عَلَى الاسْتِغَاثَةِ بِالرَّبِّ وَنَادَى
بِصَوْمٍ فِي جَمِيعِ يَهُوذَا.
4-
فَاحْتَشَدَ بَنُو يَهُوذَا قَادِمِينَ
مِنْ كُلِّ مُدُنِ يَهُوذَا لِيَطْلُبُوا عَوْنَ الرَّبِّ.
5-
فَوَقَفَ
يَهُوشَافَاطُ أَمَامَ الدَّارِ الْجَدِيدَةِ فِي بَيْتِ الرَّبِّ، فِي
وَسَطِ جَمَاعَةِ يَهُوذَا وَأَهْلِ أَورُشَلِيمَ،
6-
وَقَالَ: «يَارَبُّ
إِلَهَ آبَائِنَا، أَلَسْتَ أَنْتَ اللهَ فِي السَّمَاءِ، الْمُتَسَلِّطَ
عَلَى جَمِيعِ مَمَالِكِ الأُمَمِ، الْمُتَمَتِّعَ بِالْعِزَّةِ
وَالْجَبَرُوتِ. فَمَنْ إِذاً يَسْتَطِيعُ أَنْ يَثْبُتَ أَمَامَكَ؟
7-
أَلَسْتَ أَنْتَ إِلَهَنَا الَّذِي طَرَدْتَ أَهْلَ هَذِهِ الأَرْضِ مِنْ
أَمَامِ شَعْبِكَ إِسْرَائِيلَ، وَوَهَبْتَهَا إِلَى الأَبَدِ لِنَسْلِ
إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِكَ؟
8-
فَأَقَامُوا فِيهَا وَشَيَّدُوا لَكَ وَلاسْمِكَ
مَقْدِساً قَائِلِينَ:
9-
إِذَا أَصَابَنَا شَرٌّ، سَوَاءٌ سَيْفُ قَضَاءٍ
أَمْ وَبَأٌ، أَمْ جُوعٌ، وَوَقَفْنَا أَمَامَ هَذَا الْهَيْكَلِ، وَفِي
حَضْرَتِكَ، لأَنَّ اسْمَكَ حَالٌّ فِيهِ، وَاسْتَغَثْنَا بِكَ مِنْ
ضِيقِنَا فَإِنَّكَ تَسْمَعُ وَتُخَلِّصُ.
10-
وَالآنَ هَا هِيَ جُيُوشُ
الْعَمُّونِيِّينَ وَالْمُوآبِيِّينَ وَسُكَّانُ جَبَلِ سَعِيرَ الَّذِينَ
مَنَعْتَ إِسْرَائِيلَ مِنَ الدُّخُولِ إِلَى أَرْضِهِمْ عِنْدَ
خُرُوجِهِمْ مِنْ مِصْرَ فَتَحَوَّلُوا عَنْهُمْ وَلَمْ يُهْلِكُوهُمْ.
11-
هَا هُمْ يُكَافِئُونَنَا بِهُجُومِهِمْ عَلَيْنَا لِطَرْدِنَا مِنْ
مُلْكِكَ الَّذِي أَوْرَثْتَنَا إِيَّاهُ.
12-
فَيَا إِلَهَنَا، أَلاَ
تُنْزِلْ بِهِمْ قَضَاءَكَ؟ لأَنَّنَا نَفْتَقِرُ إِلَى الْقُوَّةِ
لِمُحَارَبَةِ هَذَا الْجَيْشِ الْعَظِيمِ الْقَادِمِ عَلَيْنَا، وَنَحْنُ
لاَ نَدْرِي مَاذَا نَفْعَلُ، إِنَّمَا إِلَيْكَ وَحْدَكَ تَلْتَفِتُ
عُيُونُنَا».
13-
وَبَيْنَمَا كَانَ كُلُّ بَنِي يَهُوذَا مَاثِلِينَ فِي
حَضْرَةِ الرَّبِّ مَعَ أَطْفَالِهِمْ وَنِسَائِهِمْ وَبَنِيهِمْ،
نبوءة يحزئيل بالنصر
14-
حَلَّ رُوحُ الرَّبِّ عَلَى
يَحْزَئِيلَ بْنِ زَكَرِيَّا بْنِ بَنَايَا بْنِ يَعِيئِيلَ بْنِ
مَتَّنِيَّا اللاَّوِيِّ، مِنْ بَنِي آسَافَ، الَّذِي كَانَ وَاقِفاً
وَسَطَ الْجَمَاعَةِ،
15-
فَقَالَ: «اصْغَوْا يَاجَمِيعَ يَهُوذَا وَسُكَّانَ
أُورُشَلِيمَ، وَيَاأَ يُّهَا الْمَلِكُ يَهُوشَافَاطُ. هَذَا مَا
يَقُولُهُ الرَّبُّ لَكُمْ: لاَ تَجْزَعُوا وَلاَ تَرْتَعِبُوا خَوْفاً
مِنْ هَذَا الْجَيْشِ الْعَظِيمِ، إِذْ لَيْسَتِ الْحَرْبُ حَرْبَكُمْ،
بَلْ هِيَ حَرْبُ اللهِ.
16-
ازْحَفُوا نَحْوَهُمْ غَداً، فَهَا هُمْ
صَاعِدُونَ فِي عَقَبَةِ صِيصَ، فَتَجِدُوهُمْ فِي طَرَفِ الْوَادِي
بِحِذَاءِ صَحْرَاءِ يَرُوئِيلَ.
17-
لَيْسَ عَلَيْكُمْ أَنْ تُخُوضُوا
هَذِهِ الْمَعْرَكَةَ، بَلْ قِفُوا وَاثْبُتُوا وَاشْهَدُوا خَلاَصَ
الرَّبِّ الَّذِي يُنْعِمُ بِهِ عَلَيْكُمْ يَابَنِي يَهُوذَا وَيَاأَهْلَ
أُورُشَلِيمَ. لاَ تَجْزَعُوا وَلاَ تَرْتَعِبُوا. انْطَلِقُوا غَداً
لِلِقَائِهِمْ وَالرَّبُّ مَعَكُمْ».
18-
فَأَكَبَّ يَهُوشَافَاطُ عَلَى
وَجْهِهِ إِلَى الأَرْضِ، وَسَجَدَ مَعَهُ لِلرَّبِّ جَمِيعُ يَهُوذَا
وَسُكَّانُ أُورُشَلِيمَ.
19-
ثُمَّ وَقَفَ اللاَّوِيُّونَ مِنْ بَنِي
قَهَاتَ وَمِنْ بَنِي قُورَحَ لِيُسَبِّحُوا الرَّبَّ بِهُتَافٍ عَظِيمٍ.
هزيمة الموآبيين والعمونيين
20-
وَفِي سَاعَةٍ مُبَكِّرَةٍ
مِنْ صَبَاحِ الْيَوْمِ التَّالِي تَوَجَّهَ جَيْشُ يَهُوذَا إِلَى
صَحْرَاءِ تَقُوعَ، فَقَالَ يَهُوشَافَاطُ لَهُمْ عِنْدَ خُرُوجِهِمْ:
«اصْغَوْا يَارِجَالَ يَهُوذَا وَيَاسُكَّانَ أُورُشَلِيمَ. آمِنُوا
بِالرَّبِّ إِلَهِكُمْ فَتَأْمَنُوا. آمِنُوا بِأَنْبِيَائِهِ
فَتُفْلِحُوا».
21-
وَبَعْدَ التَّدَاوُلِ مَعَ الشَّعْبِ، جَعَلَ فِرْقَةً
مِنَ الْمُغَنِّينَ الَّذِينَ تَزَيَّنُوا بِالثِّيَابِ الْمُقَدَّسَةِ
تَتَقَدَّمُ مَسِيرَةَ الْمُجَنَّدِينَ لِلْقِتَالِ، لِتُسَبِّحَ الرَّبَّ
قَائِلَةً: «احْمَدُوا الرَّبَّ لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ
تَدُومُ».
22-
وَعِنْدَمَا شَرَعُوا فِي الْغِنَاءِ وَالتَّسْبِيحِ أَثَارَ
الرَّبُّ كَمَائِنَ عَلَى الْعَمُّونِيِّينَ وَالْمُوآبِيِّينَ، وَأَهْلِ
جَبَلِ سَعِيرَ الْقَادِمِينَ لِمُحَارَبَةِ يَهُوذَا، فَانْكَسَرُوا.
23-
فَقَدِ انْقَلَبَ الْعَمُّونِيُّونَ وَالْمُوآبِيُّونَ علَىَ سُكَّانِ
جَبَلِ سَعِيرَ وَقَضَوْا عَلَيْهِمْ، ثُمَّ انْقَلَبُوا عَلَى
أَنْفُسِهِمْ فَأَفْنَى بَعْضُهُمْ بَعْضاً.
24-
وَحِينَ بَلَغَ جَيْشُ
يَهُوذَا بُرْجَ الْمُرَاقَبَةِ فِي الصَّحْرَاءِ، الْتَفَتُوا نَحْوَ
جَيْشِ الأَعْدَاءِ، وَإِذَا بِهِمْ جُثَثٌ مُتَنَاثِرَةٌ عَلَى الأَرْضِ،
لَمْ يُفْلِتْ مِنْهُمْ حَيٌّ.
25-
فَهَبَّ يَهُوشَافَاطُ وَجَيْشُهُ
لِنَهْبِ الْغَنَائِمِ، فَوَجَدُوا بَيْنَ الْجُثَثِ أَمْوَالاً
وَأَسْلاباً هَائِلَةً وَأَمْتِعَةً ثَمِينَةً وَفِيرَةً فَغَنِمُوهَا
لأَنْفُسِهِمْ حَتَّى عَجَزُوا عَنْ حَمْلِهَا، وَظَلُّوا يَنْهَبُونَ
الْغَنِيمَةَ طَوَالَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ لِوَفْرَتِهَا.
26-
ثُمَّ
اجْتَمَعُوا فِي الْيَوْمِ الرَّابِعِ فِي وَادِي الْبَرَكَةِ لأَنَّهُمْ
هُنَاكَ بَارَكُوا الرَّبَّ، فَدَعَوْا ذَلِكَ الْمَكَانَ وَادِي
الْبَرَكَةِ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
27-
ثُمَّ رَجَعَ رِجَالُ يَهُوذَا
وَأُورُشَلِيمَ وَعَلَى رَأْسِهِمْ يَهُوشَافَاطُ إِلَى أُورُشَلِيمَ
بِفَرَحٍ، لأَنَّ الرَّبَّ هَزَمَ أَعْدَاءَهُمْ.
28-
وَدَخَلُوا
أُورُشَلِيمَ عَازِفِينَ عَلَى الرَّبَابِ وَالْعِيدَانِ وَالأَبْوَاقِ،
وَتَوَجَّهُوا إِلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ.
29-
وَطَغَتْ هَيْبَةُ الرَّبِّ
عَلَى كُلِّ مَمَالِكِ الأَرَاضِي الْمُجَاوِرَةِ بَعْدَ أَنْ سَمِعُوا
أَنَّ الرَّبَّ حَارَبَ أَعْدَاءَ إِسْرَائِيلَ.
30-
وَتَمَتَّعَتْ
مَمْلَكَةُ يَهُوشَافَاطَ بِالسَّلامِ، وَوَفَّرَ لَهُ الرَّبُّ أَمَاناً
شَامِلاً مِنْ كُلِّ جَانِبٍ.
موت يهوشافاط
31-
وَكَانَ يَهُوشَافَاطُ حِينَ
تَوَلَّى الْمُلْكَ عَلَى يَهُوذَا فِي الْخَامِسَةِ وَالثَّلاَثِينَ مِنْ
عُمْرِهِ، وَاسْمُ أُمِّهِ عَزُوبَةُ بِنْتُ شَلْحِي.
32-
وَسَارَ فِي
طَرِيقِ أَبِيهِ آسَا لَمْ يَحِدْ عَنْهَا وَصَنَعَ مَا هُوَ قَوِيمٌ فِي
عَيْنَيِ الرَّبِّ.
33-
غَيْرَ أَنَّ الْمُرْتَفَعَاتِ لَمْ يَتِمَّ
اسْتِئْصَالُهَا، لأَنَّ الشَّعْبَ لَمْ يَكُنْ بَعْدُ قَدْ أَعَدَّ
قَلْبَهُ لِلإِخْلاَصِ لإِلَهِ آبَائِهِمْ.
34-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
يَهُوشَافَاطَ مِنْ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ
فِي تَارِيخِ يَاهُو بْنِ حَنَانِي، الْمَذْكُورِ فِي كِتَابِ مُلُوكِ
إِسْرَائِيلَ.
35-
ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ عَقَدَ يَهُوشَافَاطُ اتِّفَاقاً مَعَ
أَخَزْيَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ الَّذِي أَسَاءَ فِي تَصَرُّفَاتِهِ.
36-
فَبَنَيَا مَعاً أُسْطُولاً مِنَ السُّفُنِ فِي عِصْيُونَ جَابِرَ
لِتَبْحُرَ إِلَى تَرْشِيشَ.
37-
وَلَكِنَّ أَلِيعَزَرَ بْنَ دُودَاوَاهُو
مِنْ مَرِيشَةَ تَنَبَّأَ عَلَى يَهُوشَافَاطَ قَائِلاً: «لأَنَّكَ
عَقَدْتَ اتِّفَاقاً مَعَ أَخَزْيَا، سَيُدَمِّرُ الرَّبُّ مَا بَنَيْتَ».
فَتَحَطَّمَتِ السُّفُنُ وَلَمْ تَبْحُرْ إِلَى تَرْشِيشَ
|
|
|