Chapter: 021
V 001 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his
fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
V 002 And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel,
and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were
the sons of Jehoshaphat king of Israel.
V 003 And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and
of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he
to Jehoram; because he was the firstborn.
V 004 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he
strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and
divers also of the princes of Israel.
V 005 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and
he reigned eight years in Jerusalem.
V 006 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the
house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought
that which was evil in the eyes of the LORD.
V 007 Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of
the covenant that he had made with David, and as he promised to give a
light to him and to his sons for ever.
V 008 In his days the Edomites revolted from under the dominion of
Judah, and made themselves a king.
V 009 Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots
with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which
compassed him in, and the captains of the chariots.
V 010 So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this
day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because
he had forsaken the LORD God of his fathers.
V 011 Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused
the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah
thereto.
V 012 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying,
Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not
walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa
king of Judah,
V 013 But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made
Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the
whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy
father's house, which were better than thyself:
V 014 Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and
thy children, and thy wives, and all thy goods:
V 015 And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until
thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
V 016 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the
Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
V 017 And they came up into Judah, and brake into it, and carried away
all the substance that was found in the king's house, and his sons also,
and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz,
the youngest of his sons.
V 018 And after all this the LORD smote him in his bowels with an
incurable disease.
V 019 And it came to pass, that in process of time, after the end of two
years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore
diseases. And his people made no burning for him, like the burning of
his fathers.
V 020 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he
reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired.
Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres
of the kings. |
|
فصل
21
يهورام ملكاً على يهوذا
1-
وَمَاتَ يَهُوشَافَاطُ
فَدُفِنَ مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَخَلَفَهُ عَلَى الْمُلْكِ
ابْنُهُ يَهُورَامُ.
2-
وَكَانَ لِيَهُورَامَ إِخْوَةٌ هُمْ عَزَرْيَا
وَيَحِيئِيلُ وَزَكَرِيَّا وَعَزَرْيَاهُو وَمِيخَائِيلُ وَشَفَطْيَا،
وَجَمِيعُهُمْ أَبْنَاءُ يَهُوشَافَاطَ.
3-
فَوَهَبَهُمْ أَبُوهُمْ عَطَايَا
كَثِيرَةً مِنْ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ وَتُحَفٍ، فَضْلاً عَنْ مُدُنٍ حَصِينَةٍ
فِي يَهُوذَا. أَمَّا عَرْشُ الْمَمْلَكَةِ فَأَوْرَثَهُ لِيَهُورَامَ
لأَنَّهُ بِكْرُهُ.
4-
وَلَمَّا اسْتَتَبَّ لَهُ
الأَمْرُ عَلَى عَرْشِ الْمَمْلَكَةِ قَتَلَ جَمِيعَ إِخْوَتِهِ
بِالسَّيْفِ، كَمَا قَضَى عَلَى بَعْضِ الزُّعَمَاءِ.
5-
وَكَانَ يَهُورَامُ
فِي الثَّانِيَةِ وَالثَّلاَثِينَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ تَوَلَّى الْمُلْكَ،
ثُمَّ حَكَمَ ثَمَانِيَ سَنَوَاتٍ فِي أُورُشَلِيمَ،
6-
وَسَلَكَ فِي نَهْجِ
مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ، مُقْتَفِياً خُطَى بَيْتِ أَخْآبَ لأَنَّهُ كَانَ
مُتَزَوِّجاً مِنِ ابْنَةِ أَخْآبَ، فَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ
الرَّبِّ.
7-
وَلَمْ يَشَأ الرَّبُّ أَنْ يُفْنِيَ ذُرِّيَّةَ دَاوُدَ،
بِسَبَبِ الْعَهْدِ الَّذِي أَبْرَمَهُ مَعَ دَاوُدَ قَائِلاً: إِنَّهُ
يُبْقِي وَاحِداً مِنْ ذُرِّيَّتِهِ عَلَى الْعَرْشِ كُلَّ الأَيَّامِ.
تمرد الأدوميين
8-
وَفِي عَهْدِهِ تَمَرَّدَ
الأَدُومِيُّونَ عَلَى يَهُوذَا، وَنَصَّبُوا عَلَيْهِمْ مَلِكاً.
9-
فَاجْتَازَ يَهُورَامُ نَهْرَ الأُرْدُنِّ مَعَ قَادَتِهِ وَجَمِيعِ
مَرْكَبَاتِهِ. وَعِنْدَمَا حَاصَرَهُ الأَدُومِيُّونَ مَعَ قَادَةِ
مَرْكَبَاتِهِ هَبَّ لَيْلاً وَاقْتَحَمَ خُطُوطَهُمْ.
10-
وَمُنْذُ ذَلِكَ
الْحِينِ ظَلَّ الأَدُومِيُّونَ خَارِجِينَ عَنْ طَاعَةِ يَهُوذَا إِلَى
هَذَا الْيَوْمِ، حِينَئِذٍ تَمَرَّدَتْ عَلَيْهِ لِبْنَةُ أَيْضاً
لأَنَّهُ تَرَكَ الرَّبَّ إِلَهَ آبَائِهِ.
إيليا ينذر بوعيد الرب
11-
كَمَا شَيَّدَ مَعَابِدَ
الْمُرْتَفَعَاتِ أَيْضاً فِي جِبَالِ يَهُوذَا، وَأَغْوَى أَهْلَ
أُورُشَلِيمَ عَلَى خِيَانَةِ الرَّبِّ وَأَضَلَّ يَهُوذَا.
12-
وَتَسَلَّمَ خِطَاباً مِنْ
إِيلِيَّا النَّبِيِّ وَرَدَ فِيهِ: «هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ إِلَهُ
دَاوُدَ أَبِيكَ: لأَنَّكَ لَمْ تَسْلُكْ فِي نَهْجِ يَهُوشَافَاطَ
أَبِيكَ، وَلاَ فِي طُرُقِ آسَا مَلِكِ يَهُوذَا،
13-
بَلْ سَلَكْتَ فِي
طُرقِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ وَأَغْوَيْتَ يَهُوذَا وَسُكَّانَ أُورُشَلِيمَ
فَخَانُوا الرَّبَّ كَخِيَانَةِ بَيْتِ أَخْآبَ، وَقَتَلْتَ أَيْضاً
إِخْوَتَكَ أَبْنَاءَ بَيْتِ أَبِيكَ، مَعَ أَنَّهُمْ خَيْرٌ مِنْكَ.
14-
فَإِنَّ الرَّبَّ سَيُعَاقِبُ شَعْبَكَ وَأَبْنَاءَكَ وَنِسَاءَكَ،
وَكُلَّ مَا لَكَ عِقَاباً شَدِيداً.
15-
وَسَيَضْرِبُكَ بِأَمْرَاضٍ
كَثِيرَةٍ، فَتُعَانِي مِنْ دَاءٍ عُضَالٍ فِي أَمْعَائِكَ حَتَّى
تَتَسَاقَطَ أَمْعَاؤُكَ مِنْ جَرَّائِهِ يَوْماً فَيَوْماً».
موت يهورام
16-
وَأَثَارَ الرَّبُّ عَلَى
يَهُورَامَ عَدَاءَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَالْعَرَبِ الْمُسْتَوْطِنِينَ
إِلَى جِوَارِ الْكُوشِيِّينَ.
17-
فَهَاجَمُوا يَهُوذَا وَاسْتَوْلَوْا
عَلَيْهَا، وَنَهَبُوا كُلَّ الأَمْوَالِ الْمُدَّخَرَةِ فِي قَصْرِ
الْمَلِكِ، وَسَبَوْا أَبْنَاءَهُ وَنِسَاءَهُ. وَلَمْ يَبْقَ لَهُ ابْنٌ
إِلاَّ يَهُوآحَازَ أَصْغَرَ أَوْلاَدِهِ.
18-
وَمَا لَبِثَ أَنْ ضَرَبَهُ
الرَّبُّ بِدَاءٍ عُضَالٍ فِي أَمْعَائِهِ.
19-
وَمَعَ مُرُورِ الأَيَّامِ،
وَبَعْدَ انْقِضَاءِ سَنَتَيْنِ تَسَاقَطَتْ أَمْعَاؤُهُ مِنْ جَرَّاءِ
الدَّاءِ، فَمَاتَ وَهُوَ يُقَاسِي مِنْ مُخْتَلَفِ الأَمْرَاضِ
الخَبِيثَةِ، وَلَمْ يُشْعِلْ لَهُ شَعْبُهُ حَرِيقَةً كَبِيرَةً
كَحَرِيقَةِ آبَائِهِ،
20-
وَكَانَ فِي الثَّانِيَةِ وَالثَّلاَثِينَ مِنْ
عُمْرِهِ حِينَ تَوَلَّى الْمُلْكَ، وَحَكَمَ ثَمَانِيَ سَنَوَاتٍ فِي
أُورُشَلِيمَ، ثُمَّ مَاتَ غَيْرَ مَأْسُوفٍ عَلَيْهِ، فَدَفَنُوهُ فِي
مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَلَكِنْ لَيْسَ فِي مَقَابِرِ الْمُلُوكِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 022
V 001 And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son
king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to
the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of
Judah reigned.
V 002 Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he
reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the
daughter of Omri.
V 003 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother
was his counselor to do wickedly.
V 004 Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of
Ahab: for they were his counselors after the death of his father to his
destruction.
V 005 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son
of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at
Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.
V 006 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds
which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria.
And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram
the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
V 007 And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for
when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of
Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.
V 008 And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon
the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the
brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them.
V 009 And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in
Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they
buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought
the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to
keep still the kingdom.
V 010 But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead,
she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
V 011 But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of
Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and
put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of
king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister
of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not.
V 012 And he was with them hid in the house of God six years: and
Athaliah reigned over the land. |
|
فصل
22
أخزيا ملكاً على يهوذا
1-
وَنَصَّبَ سُكَّانُ
أُورُشَلِيمَ أَخَزْيَا أَصْغَرَ أَبْنَائِهِ مَلِكاً عَلَيْهِمْ خَلَفاً
لَهُ، لأَنَّ الْغُزَاةَ الَّذِينَ انْضَمُّوا إِلَى الْعَرَبِ وَأَغَارُوا
عَلَى أُورُشَلِيمَ قَتَلُوا سَائِرَ إِخْوَتِهِ، فَمَلَكَ أَخَزْيَا بْنُ
يَهُورَامَ عَلَى يَهُوذَا.
2-
وَكَانَ أَخَزْيَا فِي
الثَّانِيَةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ تَوَلَّى الْمُلْكَ،
وَدَامَ حُكْمُهُ سَنَةً وَاحِدَةً فِي أُورُشَلِيمَ، وَاسْمُ أُمِّهِ
عَثَلْيَا، وَهِيَ حَفِيدَةُ عُمْرِي.
3-
وَقَدْ سَلَكَ أَيْضاً فِي طَرِيقِ
بَيْتِ أَخْآبَ، لأَنَّ أُمَّهُ كَانَتْ تُشِيرُ عَلَيْهِ بِارْتِكَابِ
الشَّرِّ.
4-
فَاقْتَرَفَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ
بَيْتِ أَخْآبَ، إِذْ أَصْبَحُوا لَهُ مُشِيرِينَ بَعْدَ وَفَاةِ أَبِيهِ،
مِمَّا أَفْضَى إِلَى هَلاَكِهِ.
5-
وَبِمُقْتَضَى مَشُورَتِهِمِ انْضَمَّ
إِلَى يَهُورَامَ بْنِ أَخْآبَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ، لِمُحَارَبَةِ
حَزَائِيلَ مَلِكِ أَرَامَ فِي رَامُوتِ جِلْعَادَ، فَهَزَمَ
الأَرَامِيُّونَ يُورَامَ.
6-
فَرَجَعَ يُورَامُ إِلَى يَزْرَعِيلَ رَيْثَمَا
يَبْرَأُ مِنْ جِرَاحِهِ الَّتِي أَصَابَهُ بِهَا الأَرَامِيُّونَ فِي
الرَّامَةِ فِي أَثْنَاءِ مَعْرَكَتِهِ مَعَ حَزَائِيلَ مَلِكِ أَرَامَ،
فَجَاءَ أَخَزْيَا بْنُ يَهُورَامَ مَلِكُ يَهُوذَا لِيَعُودَ يَهُورَامَ
بْنَ أَخْآبَ الَّذِي كَانَ مَرِيضاً فِي يَزْرَعِيلَ.
ياهو يغتال أخزيا
7-
وَلَكِنَّ الرَّبَّ شَاءَ
أَنْ تَكُونَ زِيَارَةُ أَخَزْيَا لِيُورَامَ سَبَباً فِي هَلاَكِهِ، حِينَ
خَرَجَ مَعَ يَهُورَامَ لِلِقَاءِ يَاهُو بْنِ نِمْشِي، الَّذِي اخْتَارَهُ
الرَّبُّ لِلْقَضَاءِ الْمُبْرَمِ عَلَى بَيْتِ أَخَآبَ.
8-
وَفِيمَا كَانَ يَاهُو
يُبِيدُ بَيْتَ أَخْآبَ، صَادَفَ قَادَةَ يَهُوذَا وَأَبْنَاءَ إِخْوَةِ
أَخَزْيَا، الَّذِينَ كَانُوا فِي خِدْمَةِ أَخَزْيَا، فَقَتَلَهُمْ.
9-
وَسَعَى وَرَاءَ أَخَزْيَا، فَقَبَضَ عَلَيْهِ رِجَالُ يَاهُو وَهُوَ
مُخْتَبِيءٌ فِي السَّامِرَةِ، فَأَتَوْا بِهِ إِلَى يَاهُو، وَقَتَلُوهُ
وَدَفَنُوهُ قَائِلِينَ: «إِنَّهُ مِنْ ذُرِّيَّةِ يَهُوشَافَاطَ الَّذِي
طَلَبَ الرَّبَّ مِنْ كُلِّ قَلْبِهِ». فَلَمْ يَكُنْ مَنْ يَتَوَلَّى
الْعَرْشَ فِي بَيْتِ أَخَزْيَا.
القضاء على العائلة المالكة
10-
وَلَمَّا رَأَتْ عَثَلْيَا
أُمُّ أَخَزْيَا أَنَّ ابْنَهَا قَدْ مَاتَ قَبَضَتْ عَلَى جَمِيعِ
النَّسْلِ الْمَلَكِيِّ مِنْ بَيْتِ يَهُوذَا وَأَبَادَتْهُمْ.
11-
غَيْرَ
أَنَّ يَهُوشَبْعَةَ ابْنَةَ الْمَلِكِ يَهُورَامَ اخْتَطَفَتْ يُوآشَ بْنَ
أَخَزْيَا مِنْ بَيْنِ أَبْنَاءِ الْمَلِكِ الَّذِينَ شَرَعَتْ عَثَلْيَا
فِي قَتْلِهِمْ، وَأَخْفَتْهُ هُوَ وَمُرْضِعَتَهُ فِي مُخْدَعِ النَّوْمِ،
لأَنَّ يَهُوشَبْعَةَ كَانَتْ أُخْتَ أَخَزْيَا، وَابْنَةَ الْمَلِكِ
يَهُورَامَ، وَزَوْجَةَ يَهُويَادَاعَ الْكَاهِنِ. وَهَكَذَا خَبَّأَتْ
يَهُوشَبْعَةُ يُوآشَ مِنْ عَثَلْيَا، فَلَمْ تَقْتُلْهُ.
12-
وَمَكَثَ
مَعَهُمْ مُخْتَبِئاً فِي هَيْكَلِ اللهِ سِتَّ سَنَوَاتٍ، كَانَتْ
عَثَلْيَا فِي أَثْنَائِهَا تَمْلِكُ عَلَى عَرْشِ يَهُوذَا.
|
|
****************************** |
Chapter: 023
V 001 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took
the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the
son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of
Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
V 002 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all
the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they
came to Jerusalem.
V 003 And all the congregation made a covenant with the king in the
house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign,
as the LORD hath said of the sons of David.
V 004 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering
on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of
the doors;
V 005 And a third part shall be at the king's house; and a third part at
the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of
the house of the LORD.
V 006 But let none come into the house of the LORD, save the priests,
and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are
holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
V 007 And the Levites shall compass the king round about, every man with
his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he
shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and
when he goeth out.
V 008 So the Levites and all Judah did according to all things that
Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were
to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath:
for Jehoiada the priest dismissed not the courses.
V 009 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds
spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which
were in the house of God.
V 010 And he set all the people, every man having his weapon in his
hand, from the right side of the temple to the left side of the temple,
along by the altar and the temple, by the king round about.
V 011 Then they brought out the king's son, and put upon him the crown,
and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons
anointed him, and said, God save the king.
V 012 Now when Athaliah heard the noise of the people running and
praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
V 013 And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the
entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the
people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers
with instruments of music, and such as taught to sing praise. Then
Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.
V 014 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that
were set over the host, and said unto them, Have her forth of the
ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For
the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
V 015 So they laid hands on her; and when she was come to the entering
of the horse gate by the king's house, they slew her there.
V 016 And Jehoiada made a covenant between him, and between all the
people, and between the king, that they should be the LORD's people.
V 017 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down,
and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the
priest of Baal before the altars.
V 018 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by
the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the
house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is
written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was
ordained by David.
V 019 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that
none which was unclean in any thing should enter in.
V 020 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the
governors of the people, and all the people of the land, and brought
down the king from the house of the LORD: and they came through the high
gate into the king's house, and set the king upon the throne of the
kingdom.
V 021 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet,
after that they had slain Athaliah with the sword. |
|
فصل
23
ثورة بقيادة يهوياداع
1-
وَفِي السَّنَةِ
السَّابِعَةِ تَشَجَّعَ يَهُويَادَاعُ، وَقَطَعَ عَهْداً مَعَ رُؤَسَاءِ
الْمِئَاتِ: عَزَرْيَا بْنِ يَرُوحَامَ، وَإِسْمعِيلَ بْنِ يَهُوحَانَانَ،
وَعَزَرْيَا بْنِ عُوبِيدَ، وَمَعَسِيَا بْنِ عَدَايَا، وَأَلِيشَافَاطَ
بْنِ زِكْرِي.
2-
وَطَافُوا فِي أَرْجَاءِ يَهُوذَا يَسْتَدْعُونَ
اللاَّوِيِّينَ مِنْ جَمِيعِ مُدُنِ يَهُوذَا وَرُؤَسَاءَ بُيُوتَاتِ
إِسْرَائِيلَ لِلْحُضُورِ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
3-
فَأَقْسَمَ كُلُّ
الْمَجْمَعِ يَمِينَ الْوَلاَءِ لِلْمَلِكِ فِي هَيْكَلِ اللهِ، وَقَالَ
لَهُمْ يَهُويَادَاعُ: «هُوَذَا ابْنُ الْمَلِكِ يَحْكُمُ، كَمَا وَعَدَ
الرَّبُّ ذُرِّيَّةَ دَاوُدَ.
4-
وَإِلَيْكُمْ مَا يَجِبُ أَنْ تَفْعَلُوا:
لِيَقُمْ ثُلُثُ الْحُرَّاسِ مِنَ الْكَهَنَةِ وَاللاَّوِيِّينَ، الَّذِينَ
يَتَوَلَّوْنَ الْخِدْمَةَ يَوْمَ السَّبْتِ بِحِرَاسَةِ الأَبْوَابِ.
5-
وَالثُّلُثُ الثَّانِي يَحْرُسُ قَصْرَ الْمَلِكِ، وَالثُّلُثُ الثَّالِثُ
يَحْرُسُ بَابَ الأَسَاسِ، أَمَّا بَقِيَّةُ الشَّعْبِ فَلْيَحْتَشِدُوا
فِي دِيَارِ الْهَيْكَلِ.
6-
وَيُحَظَّرُ عَلَى غَيْرِ الْكَهَنَةِ
وَالَّذِينَ يَخْدُمُونَ مِنَ اللاَّوِيِّينَ دُخُولُ هَيْكَلِ الرَّبِّ،
لأَنَّهُمْ وَحْدَهُمْ مُقَدَّسُونَ. أَمَّا بَقِيَّةُ الشَّعْبِ
فَلْيَقُومُوا بِحِرَاسَةِ مَا عَهَدَ الرَّبُّ إِلَيْهِمْ بِهِ.
7-
وَعَلَى
اللاَّوِيِّينَ الإِحَاطَةُ بِالْمَلِكِ، وَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ
مُدَجَّجٌ بِسِلاَحِهِ. وَلْيُقْتَلْ كُلُّ مَنْ يَتَسَلَّلُ إِلَى
الْهَيْكَلِ مِنَ الْغُرَبَاءِ. رَافِقُوا الْمَلِكَ فِي غَدَوَاتِهِ
وَرَوْحَاتِهِ».
8-
فَنَفَّذَ اللاَّوِيُّونَ وَكُلُّ أَبْنَاءِ يَهُوذَا
أَوَامِرَ يَهُويَادَاعَ الْكَاهِنِ، وَجَنَّدَ كُلُّ قَائِدٍ رِجَالَهُ
الْقَائِمِينَ عَلَى الْخِدْمَةِ فِي يَوْمِ السَّبْتِ وَالْمُعْفَيْنَ
مِنْهَا، لأَنَّ يَهُويَادَاعَ الْكَاهِنَ لَمْ يُسَرِّحْ أَيَّةَ
فِرْقَةٍ.
9-
فَسَلَّمَ يَهُويَادَاعُ رُؤَسَاءَ الْمِئَاتِ حِرَابَ
الْمَلِكِ دَاوُدَ وَدُرُوعَهُ وَأَتْرَاسَهُ، الَّتِي كَانَتْ مَحْفُوظَةً
فِي الْهَيْكَلِ،
10-
وَأَوْقَفَ جَمِيعَ الْحُرَّاسِ وَكُلُّ وَاحِدٍ
سِلاَحُهُ بِيَدِهِ مُحِيطِينَ بِالْمَلِكِ، إِلَى جَانِبِ الْمَذْبَحِ
وَالْهَيْكَلِ، مِنَ الطَّرَفِ الأَيْمَنِ لِلْهَيْكَلِ حَتَّى الطَّرَفِ
الأَيْسَرِ مِنْهُ.
11-
ثُمَّ أَخْرَجُوا ابْنَ الْمَلِكِ وَتَوَّجُوهُ،
وَأَعْطَوْهُ نُسْخَةً مِنْ شَهَادَةِ الْعَهْدِ، وَنَصَّبُوهُ مَلِكاً.
وَمَسَحَهُ يَهُويَادَاعُ وَأَبْنَاؤُهُ هَاتِفِينَ: «لِيَحْيَ الْمَلِكُ!»
موت عثليا
12-
فَعِنْدَمَا سَمِعَتْ
عَثَلْيَا جَلَبَةَ رَكْضِ الشَّعْبِ، وَهُتَافَاتِ الشَّعْبِ لِلْمَلِكِ،
انْدَسَّتْ بَيْنَ الشَّعْبِ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ،
13-
فَشَاهَدَتِ
الْمَلِكَ مُنْتَصِباً عَلَى مِنْبَرِهِ فِي الْمَدْخَلِ، مُحَاطاً
بِالرُّؤَسَاءِ وَنَافِخِي الأَبْوَاقِ، وَقَدْ غَمَرَ الْفَرَحُ شَعْبَ
الأَرْضِ، الَّذِي امْتَزَجَتْ هُتَافَاتُهُ بِنَفْخِ الأَبْوَاقِ
وَغِنَاءِ الْمُغَنِّينَ الْعَازِفِينَ عَلَى الآلاَتِ الْمُوسِيقِيَّةِ
وَتَسْبِيحِ الْمُسَبِّحِينَ، فَشَقَّتْ عَثَلْيَا ثِيَابَهَا وَصَاحَتْ:
«خِيَانَةٌ! خِيَانَةٌ!»
14-
فَبَعَثَ يَهُويَادَاعُ الْكَاهِنُ رُؤَسَاءَ
الْمِئَاتِ الْمُوَكَّلِينَ عَلَى الْجَيْشِ قَائِلاً: «خُذُوهَا إِلَى
خَارِجِ الصُّفُوفِ وَاقْتُلُوا بِالسَّيْفِ كُلَّ مَنْ يُحَاوِلُ
إِنْقَاذَهَا». وَأَمَرَ الْكَاهِنُ أَنْ لاَ تُقْتَلَ دَاخِلَ بَيْتِ
الرَّبِّ.
15-
فَقَبَضُوا عَلَيْهَا وَجَرُّوهَا إِلَى الْمَدْخَلِ الَّذِي
تَعْبُرُ مِنْهُ الْخَيْلُ إِلَى سَاحَةِ الْقَصْرِ، وَقُتِلَتْ هُنَاكَ.
العهد والاحتفال
16-
وَأَبْرَمَ يَهُويَادَاعُ
عَهْداً بَيْنَهُ وَبَيْنَ كُلِّ الشَّعْبِ وَبَيْنَ الْمَلِكِ، حَتَّى
يَكُونُوا شَعْباً لِلرَّبِّ.
17-
وَانْدَفَعَ جَمِيعُ الشَّعْبِ إِلَى
مَعْبَدِ الْبَعْلِ، وَهَدَمُوهُ وَحَطَّمُوا مَذَابِحَهُ وَتَمَاثِيلَهُ،
وَقَتَلُوا مَتَّانَ كَاهِنَ الْبَعْلِ أَمَامَ الْمَذْبَحِ.
18-
وَعَيَّنَ
يَهُويَادَاعُ مُشْرِفِينَ عَلَى الْهَيْكَلِ مِنَ الْكَهَنَةِ
اللاَّوِيِّينَ، مِمَّنْ وَزَّعَ دَاوُدُ عَلَيْهِمْ وَاجِبَاتِ خِدْمَةِ
الْهَيْكَلِ، لِيُقَرِّبُوا مُحْرَقَاتِ الرَّبِّ بِمُوجِبِ شَرِيعَةِ
مُوسَى، فَرِحِينَ مُغَنِّينَ حَسَبَ مَا أَمَرَ دَاوُدُ.
19-
وَأَقَامَ
حُرَّاساً عَلَى أَبْوَابِ الْهَيْكَلِ لِئَلاَّ يَدْخُلَ إِلَيْهِ أَيُّ
وَاحِدٍ غَيْرِ طَاهِرٍ لِسَبَبٍ مَا.
20-
ثُمَّ اصْطَحَبَ مَعَهُ رُؤَسَاءَ
الْمِئَاتِ وَالْعُظَمَاءَ وَحُكَّامَ الأُمَّةِ وَسَائِرَ الشَّعْبِ
وَأَنْزَلَ الْمَلِكَ مِنْ بَيْتِ الرَّبِّ مُجْتَازِينَ مِنْ وَسَطِ
الْبَابِ الأَعْلَى إِلَى قَصْرِ الْمَلِكِ، حَيْثُ أَجْلَسُوهُ عَلَى
عَرْشِ الْمَمْلَكَةِ.
21-
وَعَمَّ الْفَرَحُ شَعْبَ الْبِلاَدِ، وَغَمَرَ
السَّلاَمُ الْمَدِينَةَ، بَعْدَ مَقْتَلِ عَثَلْيَا بِالسَّيْفِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 024
V 001 Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned
forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of
Beersheba.
V 002 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all
the days of Jehoiada the priest.
V 003 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and
daughters.
V 004 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair
the house of the LORD.
V 005 And he gathered together the priests and the Levites, and said to
them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to
repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten
the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
V 006 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why
hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out
of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the
servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the
tabernacle of witness?
V 007 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the
house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD
did they bestow upon Baalim.
V 008 And at the king's commandment they made a chest, and set it
without at the gate of the house of the LORD.
V 009 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring
in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon
Israel in the wilderness.
V 010 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in,
and cast into the chest, until they had made an end.
V 011 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto
the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that
there was much money, the king's scribe and the high priest's officer
came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place
again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
V 012 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the
service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to
repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to
mend the house of the LORD.
V 013 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and
they set the house of God in his state, and strengthened it.
V 014 And when they had finished it, they brought the rest of the money
before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of
the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and
vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the
house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
V 015 But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an
hundred and thirty years old was he when he died.
V 016 And they buried him in the city of David among the kings, because
he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
V 017 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and
made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
V 018 And they left the house of the LORD God of their fathers, and
served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for
this their trespass.
V 019 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD;
and they testified against them: but they would not give ear.
V 020 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the
priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith
God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot
prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.
V 021 And they conspired against him, and stoned him with stones at the
commandment of the king in the court of the house of the LORD.
V 022 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his
father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The
LORD look upon it, and require it.
V 023 And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria
came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed
all the princes of the people from among the people, and sent all the
spoil of them unto the king of Damascus.
V 024 For the army of the Syrians came with a small company of men, and
the LORD delivered a very great host into their hand, because they had
forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment
against Joash.
V 025 And when they were departed from him, (for they left him in great
diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the
sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and
they buried him in the city of David, but they buried him not in the
sepulchres of the kings.
V 026 And these are they that conspired against him; Zabad the son of
Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
V 027 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid
upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are
written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son
reigned in his stead. |
|
فصل
24
يوآش ملكاً على يهوذا
1-
كَانَ يُوآشُ فِي
السَّابِعَةِ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ تَوَلَّى الْمُلْكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ
أَرْبَعِينَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ، وَاسْمُ أُمِّهِ ظَبْيَةُ مِنْ
بِئْرِ سَبْعٍ.
2-
وَصَنَعَ يُوآشُ مَا هُوَ صَالِحٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ
كُلَّ أَيَّامِ يَهُويَادَاعَ الْكَاهِنِ.
3-
وَاتَّخَذَ يَهُويَادَاعُ
لِيُوآشَ امْرَأَتَيْنِ أَنْجَبَتَا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.
العمل على ترميم الهيكل
4-
وَإِذْ كَانَ فِي عَزْمِ
يُوآشَ أَنْ يُرَمِّمَ بَيْتَ الرَّبِّ،
5-
جَمَعَ الْكَهَنَةَ
وَاللاَّوِيِّينَ وَقَالَ لَهُمْ: «انْطَلِقُوا إِلَى مُدُنِ يَهُوذَا
وَاجْمَعُوا الْمُخَصَّصَاتِ السَّنَوِيَّةَ مِنْ جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ،
فِضَّةً مِنْ أَجْلِ تَرْمِيمِ بَيْتِ إِلَهِكُمْ، وَبَادِرُوا بِتَنْفِيذِ
ذَلِكَ الآنَ». غَيْرَ أَنَّ اللاَّوِيِّينَ تَقَاعَسُوا عَنْ إِنْجَازِ
الأَمْرِ.
6-
فَاسْتَدْعَى الْمَلِكُ يَهُويَادَاعَ رَئِيسَ الْكَهَنَةِ
وَسَأَلَهُ: «لِمَاذَا لَمْ تَطْلُبْ مِنَ اللاَّوِيِّينَ أَنْ يَجْمَعُوا
مِنْ بَنِي يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ الضَّرِيبَةَ الَّتِي فَرَضَهَا مُوسَى
عَبْدُ الرَّبِّ وَجَمَاعَةُ إِسْرَائِيلَ لِصِيَانَةِ خَيْمَةِ
الشَّهَادَةِ؟».
7-
وَكَانَ أَبْنَاءُ عَثَلْيَا الْخَبِيثَةِ قَدْ هَدَمُوا
بَيْتَ اللهِ وَاسْتَخْدَمُوا مُقَدَّسَاتِ الْهَيْكَلِ لِعِبَادَةِ
الْبَعْلِيمِ.
8-
وَأَمَرَ الْمَلِكُ فَصَنَعُوا صُنْدُوقاً وَضَعُوهُ عِنْدَ
الْمَدْخَلِ الْخَارِجِيِّ لِهَيْكَلِ الرَّبِّ،
9-
وَأَذَاعُوا فِي كُلِّ
أَرْجَاءِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ دَاعِينَ الشَّعْبَ أَنْ يُقَدِّمُوا
لِلرَّبِّ الضَّرِيبَةَ الَّتِي فَرَضَهَا مُوسَى عَبْدُ الرَّبِّ عَلَى
إِسْرَائِيلَ
فِي الصَّحْرَاءِ.
10-
فَفَرِحَ كُلُّ الرُّؤَسَاءِ وَسَائِرُ الشَّعْبِ، وَتَبَرَّعُوا
بِالْمَالِ حَتَّى امْتَلأَ الصُّنْدُوقُ.
11-
وَكُلَّمَا كَثُرَتِ
الْفِضَّةُ فِي الصُّنْدُوقِ يَجِيءُ اللاَّوِيُّونَ وَيَحْمِلُونَهُ إِلَى
مَقَرِّ وِكَالَةِ مُوَظَّفِي الْمَلِكِ، فَيَأْتِي كَاتِبُ الْمَلِكِ
وَوَكِيلُ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ، وَيُفْرِغَانِ الصُّنْدُوقَ، ثُمَّ
يَحْمِلاَنِهِ وَيَرُدَّانِهِ إِلَى مَوْضِعِهِ. هَكَذَا كَانُوا
يَفْعَلُونَ كُلَّ يَوْمٍ حَتَّى جَمَعُوا فِضَّةً وَفِيرَةً،
12-
دَفَعَهَا
الْمَلِكُ وَيَهُويَادَاعُ لِلْمُشْرِفِينَ عَلَى أَعْمَالِ خِدْمَةِ
بَيْتِ الرَّبِّ، فَكَانَ هَؤُلاَءِ يَسْتَأْجِرُونَ نَحَّاتِينَ
وَنَجَّارِينَ وَحَدَّادِينَ لِصِيَانَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ وَتَرْمِيمِهِ.
13-
وَجَدَّ الْمُشْرِفُونَ فِي عَمَلِهِمْ فَأَفْلَحُوا، وَأَعَادُوا
تَرْمِيمَ بَيْتِ الرَّبِّ بِمُوْجِبِ رَسْمِهِ الأَصْلِيِّ، وَثَبَّتُوهُ.
14-
وَلَمَّا تَمَّ إِنْجَازُ الْعَمَلِ حَمَلُوا مَا تَبَقَّى مِنْ فِضَّةٍ
إِلَى الْمَلِكِ وَيَهُويَادَاعَ، فَصَاغُوا آنِيَةً لِلْهَيْكَلِ
وَلِتَقْرِيبِ الْمُحْرَقَاتِ، وَصُحُوناً وَآنِيَةَ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ.
وَثَابَرُوا عَلَى إِصْعَادِ الْمُحْرَقَاتِ فِي بَيْتِ الرَّبِّ بِصُورَةٍ
دَائِمَةٍ كُلَّ أَيَّامِ يَهُويَادَاعَ.
موت يهوياداع
15-
وَشَاخَ يَهُويَادَاعُ
وَطَعَنَ فِي السِّنِّ، ثُمَّ مَاتَ بَعْدَ أَنْ بَلَغَ مِنَ الْعُمْرِ
مِئَةً وَثَلاَثِينَ سَنَةً،
16-
فَدَفَنُوهُ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ فِي
مَقَابِرِ الْمُلُوكِ، اعْتِرَافاً بِفَضْلِهِ عَلَى إِسْرَائِيلَ وَمَا
بَذَلَهُ مِنْ خَيْرٍ فِي خِدْمَةِ اللهِ وَهَيْكَلِهِ.
شر يوآش
17-
وَبَعْدَ وَفَاةِ
يَهُويَاداعَ جَاءَ قَادَةُ يَهُوذَا وَأَظْهَرُوا وَلاَءَهُمْ لِلْمَلِكِ
وَأَمَالُوا قَلْبَهُ،
18-
فَهَجَرُوا هَيْكَلَ الرَّبِّ إِلَهِ آبَائِهِمْ،
وَعَبَدُوا تَمَاثِيلَ عَشْتَارُوثَ وَالأَصْنَامَ، فَانْصَبَّ غَضَبُ
اللهِ عَلَى يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ مِنْ جَرَّاءِ إِثْمِهِمْ هَذَا.
19-
وَأَرْسَلَ اللهُ أَنْبِيَاءَ يُنْذِرُونَهُمْ وَيَدْعُونَهُمْ
لِلتَّوْبَةِ، وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يَرْتَدِعُوا
20-
فَحَلَّ رُوحُ اللهِ
عَلَى زَكَرِيَّا بْنِ يَهُويَادَاعَ الْكَاهِنِ، فَوَقَفَ أَمَامَ
الشَّعْبِ وَقَالَ لَهُمْ: «هَذَا مَا يَقُولُهُ اللهُ : لِمَاذَا
تَتَعَدَّوْنَ أَوَامِرَ الرَّبِّ فَلاَ تُفْلِحُونَ؟ لَقَدْ نَبَذْتُمُ
الرَّبَّ فَنَبَذَكُمُ الرَّبُّ».
21-
فَكَادُوا لَهُ حَتَّى
أَمَرَ الْمَلِكُ بِرَجْمِهِ بِالْحِجَارَةِ فِي سَاحَةِ الْهَيْكَلِ.
22-
وَلَمْ يَذْكُرِ الْمَلِكُ الْفَضْلَ الَّذِي أَسْدَاهُ إِلَيْهِ
يَهُويَادَاعُ، بَلْ قَتَلَ ابْنَهُ، وَفِيمَا هُوَ يَلْفِظُ أَنْفَاسَهُ
قَالَ: «لِيَنْظُرِ الرَّبُّ وَيُجْرِ قَضَاءَهُ».
هزيمة يوآش واغتياله
23-
وَفِي خِتَامِ السَّنَةِ
الْعِبْرِيَّةِ هَاجَمَ جَيْشُ الأَرَامِيِّينَ يُوآشَ، وَأَغَارُوا عَلَى
يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ، وَأَفْنَوْا قَادَةَ الشَّعْبِ، وَأَرْسَلُوا مَا
اسْتَوْلَوْا عَلَيْهِ مِنْ غَنَائِمَ إِلَى مَلِكِ دِمَشْقَ.
24-
وَمَعَ
أَنَّ جَيْشَ الأَرَامِيِّينَ لَمْ يَكُنْ سِوَى شِرْذِمَةٍ قَلِيلَةٍ،
فَإِنَّ الرَّبَّ نَصَرَهُمْ عَلَى جَيْشٍ كَبِيرٍ، لأَنَّ بَنِي يَهُوذَا
قَدْ تَخَلَّوْا عَنِ الرَّبِّ إِلَهِ آبَائِهِمْ، فَأَنْزَلُوا قَضَاءَ
الرَّبِّ بِيُوآشَ.
25-
وَعِنْدَمَا انْسَحَبَ جَيْشُ الأَرَامِيِّينَ كَانَ
يُوآشُ يُعَانِي مِمَّا تَكَبَّدَهُ مِنْ جِرَاحٍ فِي الْقِتَالِ،
فَتَآمَرَ عَلَيْهِ ضَابِطَانِ مِنْ رِجَالِهِ ثَأْراً لِدِمَاءِ ابْنِ
يَهُويَادَاعَ الْكَاهِنِ، وَقَتَلاَهُ عَلَى سَرِيرِهِ، فَدَفَنُوهُ فِي
مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَلَكِنْ لَيْسَ فِي مَقَابِرِ الْمُلُوكِ.
26-
أَمَّا
الْمُتَآمِرَانِ عَلَيْهِ فَهُمَا زَابَادُ ابْنُ شِمْعَةَ
الْعَمُّونِيَّةِ، وَيَهُوزَابَادُ ابْنُ شِمْرِيتَ الْمُوآبِيَّةِ.
27-
وَقَدْ وَرَدَتْ فِي كِتَابِ تَارِيخِ الْمُلُوكِ سِيَرُ أَبْنَائِهِ،
وَمَا جَاءَ مِنْ نُبُوءَاتٍ ضِدَّهُ، وَبَيَانٌ بِتَرْمِيمِهِ
لِلْهَيْكَلِ. وَخَلَفَهُ ابْنُهُ أَمَصْيَا عَلَى الْمُلْكِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 025
V 001 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and
he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was
Jehoaddan of Jerusalem.
V 002 And he did that which was right in the sight of the LORD, but not
with a perfect heart.
V 003 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that
he slew his servants that had killed the king his father.
V 004 But he slew not their children, but did as it is written in the
law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers
shall not die for the children, neither shall the children die for the
fathers, but every man shall die for his own sin.
V 005 Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains
over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of
their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them
from twenty years old and above, and found them three hundred thousand
choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
V 006 He hired also an hundred thousand mighty men of valor out of
Israel for an hundred talents of silver.
V 007 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the
army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit,
with all the children of Ephraim.
V 008 But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall
make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast
down.
V 009 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the
hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of
God answered, The LORD is able to give thee much more than this.
V 010 Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him
out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly
kindled against Judah, and they returned home in great anger.
V 011 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and
went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten
thousand.
V 012 And other ten thousand left alive did the children of Judah carry
away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them
down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.
V 013 But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they
should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from
Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took
much spoil.
V 014 Now it came to pass, after that Amaziah was come from the
slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of
Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before
them, and burned incense unto them.
V 015 Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and
he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought
after the gods of the people, which could not deliver their own people
out of thine hand?
V 016 And it came to pass, as he talked with him, that the king said
unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest
thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God
hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast
not hearkened unto my counsel.
V 017 Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son
of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see
one another in the face.
V 018 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying,
The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon,
saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild
beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
V 019 Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart
lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle
to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
V 020 But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might
deliver them into the hand of their enemies, because they sought after
the gods of Edom.
V 021 So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in
the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which
belongeth to Judah.
V 022 And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every
man to his tent.
V 023 And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son
of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to
Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim
to the corner gate, four hundred cubits.
V 024 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that
were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the
king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
V 025 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death
of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
V 026 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are
they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
V 027 Now after the time that Amaziah did turn away from following the
LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to
Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
V 028 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers
in the city of Judah. |
|
فصل
25
أمصيا ملكاً على يهوذا
1-
كَانَ أَمَصْيَا فِي
الْخَامِسَةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ عِنْدَمَا تَوَلَّى الْمُلْكَ،
وَدَامَ حُكْمُهُ فِي أُورُشَلِيمَ تِسْعاً وَعِشْرِينَ سَنَةً، وَاسْمُ
أُمِّهِ يَهُوعَدَّانُ مِنْ أُورُشَلِيمَ.
2-
وَصَنَعَ مَا هُوَ قَوِيمٌ فِي
عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْ دَائِماً بِقَلْبٍ مُخْلِصٍ.
3-
وَعِنْدَمَا سَيْطَرَ عَلَى
زِمَامِ الْمَمْلَكَةِ قَتَلَ الْمُتَآمِرَيْنِ اللَّذَيْنِ اغْتَالاَ
وَالِدَهُ،
4-
وَلَكِنَّهُ عَفَا عَنْ أَبْنَائِهِمَا، عَمَلاَ بِمَا وَرَدَ
فِي كِتَابِ شَرِيعَةِ مُوسَى، حَيْثُ أَمَرَ الرَّبُّ قَائِلاً: «لاَ
يُقْتَلُ الآبَاءُ عِوَضاً عَنِ الأَبْنَاءِ، وَلاَ يُقْتَلُ الأَبْنَاءُ
بَدَلاً مِنَ الآبَاءِ فَكُلُّ إِنْسَانٍ يَتَحَمَّلُ وِزْرَ نَفْسِهِ».
5-
وَعَبَّأَ أَمَصْيَا جَيْشاً
مِنْ يَهُوذَا وَمِنْ بِنْيَامِينَ وَوَزَّعَهُمْ بِحَسَبِ بُيُوتِ
الآبَاءِ لِيَكُونُوا تَحْتَ إِمْرَةِ رُؤَسَاءِ أُلُوفٍ وَرُؤَسَاءِ
مِئَاتٍ، وَأَحْصَاهُمْ مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ،
فَبَلَغَ عَدَدُهُمْ ثَلاَثَ مِئَةِ أَلْفٍ مِنَ الْجُنُودِ
الْمُدَرَّبِينَ عَلَى اسْتِعْمَالِ الرِّمَاحِ وَالتُّرُوسِ.
6-
وَاسْتَأْجَرَ مِنْ إِسْرَائِيلَ مِئَةَ أَلْفِ مُرْتَزِقٍ مِنَ
الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ بِمِئَةِ وَزْنَةٍ مِنَ الْفِضَّةِ (نَحْوَ
ثَلاَثَةِ آلافٍ وَسِتِّ مِئَةِ كِيلُوجْرَامٍ).
كلمة رجل الله
7-
فَجَاءَهُ رَجُلُ اللهِ
قَائِلاً: «أَيُّهَا الْمَلِكُ، لاَ يَذْهَبَنَّ مَعَكَ جَيْشُ
إِسْرَائِيلَ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ تَخَلَّى عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْ
شَعْبِ إِسْرَائِيلَ
8-
وَحَتَّى لَوْ خُضْتَ الْمَعْرَكَةَ وَحَارَبْتَ
بِإِقْدَامٍ وَشَجَاعَةٍ فَإِنَّهُ يَهْزِمُكَ أَمَامَ أَعْدَائِكَ لأَنَّ
لِلهِ وَحْدَهُ أَنْ يُؤْتِيَكَ النَّصْرَ أَوِ الْهَزِيمَةَ».
9-
فَسَأَلَ
أَمَصْيَا رَجُلَ اللهِ: «وَمَاذَا عَنِ الْمَالِ الَّذِي دَفَعْتُهُ
لِمُرْتَزِقَةِ إِسْرَائِيلَ؟» فَأَجَابَهُ: «إِنَّ الرَّبَّ قَادِرٌ أَنْ
يُعَوِّضَكَ أَكْثَرَ مِمَّا دَفَعْتَ».
10-
فَصَرَفَ أَمَصْيَا
الْمُرْتَزِقَةَ الَّذِينَ تَوَافَدُوا عَلَيْهِ مِنْ أَفْرَايِمَ
وَأَرْسَلَهُمْ إِلَى أَرْضِهِمْ. فَاحْتَدَمَ غَضَبُهُمْ عَلَى يَهُوذَا،
وَرَجَعُوا إِلَى بِلاَدِهِمْ سَاخِطِينَ.
11-
أَمَّا أَمَصْيَا، فَقَدْ
تَشَجَّعَ وَاقْتَادَ شَعْبَهُ إِلَى وَادِي الْمِلْحِ، وَقَتَلَ مِنْ
رِجَالِ سَعِيرَ عَشَرَةَ آلافٍ.
12-
وَسَبَى بَنُو يَهُوذَا عَشَرَةَ آلافٍ
آخَرِينَ أَتَوْا بِهِمْ إِلَى قِمَّةِ جَبَلِ سَالِعَ حَيْثُ طَرَحُوهُمْ
مِنْ فَوْقِهَا،
فَتَهَشَّمَتْ عِظَامُهُمْ
جَمِيعاً.
13-
أَمَّا الْمُرْتَزِقَةُ الَّذِينَ صَرَفَهُمْ أَمَصْيَا عَنْ
خَوْضِ الْقِتَالِ مَعَهُ، فَقَدْ أَغَارُوا عَلَى مُدُنِ يَهُوذَا، مَا
بَيْنَ السَّامِرَةِ وَبَيْتِ حُورُونَ، وَقَتَلُوا ثَلاَثَةَ آلافٍ مِنْ
أَهْلِهَا، وَنَهَبُوا غَنَائِمَ كَثِيرَةً.
خيانة أمصيا لله
14-
وَبَعْدَ رُجُوعِ أَمَصْيَا
مِنْ مُحَارَبَةِ الأَدُومِيِّينَ مُنْتَصِراً، حَمَلَ مَعَهُ آلِهَةَ
بَنِي سَاعِيرَ وَنَصَبَهَا لَهُ آلِهَةً، وَسَجَدَ لَهَا وَأَوْقَدَ لَهَا
بَخُوراً.
15-
فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْهِ
وَأَرْسَلَ إِلَيْهِ نَبِيّاً يَقُولُ: «لِمَاذَا ضَلَلْتَ وَرَاءَ آلِهَةِ
قَوْمٍ عَجَزُوا عَنْ إِنْقَاذِ شَعْبِهِمْ مِنْ يَدِكَ؟»
16-
فَقَاطَعَهُ
الْمَلِكُ وَقَالَ: «هَلْ أَقَمْنَاكَ أَحَدَ مُشِيرِي الْمَلِكِ؟ كُفَّ
لِئَلاَّ تُقْتَلَ». فَانْصَرَفَ النَّبِيُّ وَهُوَ يَقُولُ: «قَدْ
أَيْقَنْتُ أَنَّ اللهَ قَضَى
بِإِهْلاَكِكَ، لأَنَّكَ
ارْتَكَبْتَ هَذَا وَأَبَيْتَ أَنْ تَسْمَعَ لِمَشُورَتِي».
الحرب بين يهوذا وإِسرائيل
17-
ثُمَّ بَعْدَ أَنْ تَدَاوَلَ
أَمَصْيَا مَلِكُ يَهُوذَا مَعَ مُسْتَشَارِيهِ، بَعَثَ إِلَى يُوآشُ بْنِ
يَهُوآحَازَ بْنِ يَاهُو مَلِكِ إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: «تَعَالَ
نَتَوَاجَهُ لِلْقِتَالِ».
18-
فَأَجَابَهُ يُوآشُ مَلِكُ
إِسْرَائِيلَ بِهَذا الْمَثَلِ: «أَرْسَلَ الْعَوْسَجُ النَّابِتُ فِي
لُبْنَانَ إِلَى الأَرْزِ فِي لُبْنَانَ يَقُولُ: زَوِّجِ ابْنَتَكَ مِنِ
ابْنِي. فَمَرَّ حَيَوَانٌ بَرِّيٌّ كَانَ هُنَاكَ وَدَاسَ الْعَوْسَجَ.
19-
أَنْتَ تَقُولُ فِي نَفْسِكَ: لَقَدْ هَزَمْتُ الأَدُومِيِّينَ،
فَانْتَابَكَ الْغُرُورُ، وَلَكِنْ خَيْرٌ لَكَ أَنْ تَمْكُثَ فِي
قَصْرِكَ. لِمَاذَا تَسْعَى فِي طَلَبِ الشَّرِّ فَتُسَبِّبَ دَمَارَكَ
وَدَمَارَ يَهُوذَا مَعَكَ؟» 20فَلَمْ يُصْغِ أَمَصْيَا إِلَيْهِ لأَنَّ
الرَّبَّ قَضَى بِالْهَزِيمَةِ عَلَيْهِ لأَنَّهُمْ عَبَدُوا آلِهَةَ
أَدُومَ.
20-
وَزَحَفَ يُوآشُ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ بِجَيْشِهِ، وَتَوَاجَهَ
مَعَ أَمَصْيَا مَلِكِ يَهُوذَا فِي بَيْتِ شَمْسٍ التَّابِعَةِ
لِيَهُوذَا.
21-
فَانْدَحَرَ يَهُوذَا أَمَامَ جَيْشِ إِسْرَائِيلَ
وَهَرَبُوا إِلَى مَنَازِلِهِمْ.
22-
وَوَقَعَ أَمَصْيَا مَلِكُ يَهُوذَا فِي
أَسْرِ يُوآشَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ فِي بَيْتِ شَمْسٍ، فَأَخَذَهُ يُوآشُ
إِلَى أُورُشَلِيمَ حَيْثُ هَدَمَ سُورَهَا مِنْ بَابِ أَفْرَايِمَ إِلَى
بَابِ الزَّاوِيَةِ عَلَى امْتِدَادِ نَحْوِ مِئَتَيْ مِتْرٍ،
23-
وَاسْتَوْلَى عَلَى كُلِّ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَجَمِيعِ الآنِيَةِ
الْمَوْجُودَةِ فِي بَيْتِ اللهِ الَّتِي فِي عُهْدَةِ أَبْنَاءِ عُوبِيدَ
أَدُومَ وَخَزَائِنِ قَصْرِ الْمَلِكِ، وَأَخَذَ رَهَائِنَ، ثُمَّ عَادَ
إِلَى السَّامِرَةِ.
مصرع أمصيا
25-
وَعَاشَ أَمَصْيَا بْنُ
يُوآشَ مَلِكُ يَهُوذَا خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً بَعْدَ وَفَاةِ يُوآشَ بْنِ
يَهُوآحَازَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ.
26-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ أَمَصْيَا
مِنْ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي
كِتَابِ مُلُوكِ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ؟
27-
وَمُنْذُ أَنْ تَحَوَّلَ
أَمَصْيَا عَنِ الرَّبِّ ثَارَتْ عَلَيْهِ الْفِتْنَةُ فِي أُورُشَلِيمَ،
فَلَجَأَ إِلَى لَخِيشَ. وَلَكِنَّهُمْ أَرْسَلُوا مَنْ تَعَقَّبَهُ إِلَى
هُنَاكَ وَاغْتَالَهُ،
28-
ثُمَّ نَقَلُوهُ عَلَى الْخَيْلِ حَيْثُ دَفَنُوهُ
مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ.
|
|
****************************** |
Chapter: 026
V 001 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years
old, and made him king in the room of his father Amaziah.
V 002 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king
slept with his fathers.
V 003 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he
reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was
Jecoliah of Jerusalem.
V 004 And he did that which was right in the sight of the LORD,
according to all that his father Amaziah did.
V 005 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding
in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him
to prosper.
V 006 And he went forth and warred against the Philistines, and brake
down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod,
and built cities about Ashdod, and among the Philistines.
V 007 And God helped him against the Philistines, and against the
Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.
V 008 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad
even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself
exceedingly.
V 009 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and
at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.
V 010 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he
had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen
also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved
husbandry.
V 011 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war
by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel
the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of
the king's captains.
V 012 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of
valor were two thousand and six hundred.
V 013 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven
thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the
king against the enemy.
V 014 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and
spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast
stones.
V 015 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be
on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones
withal. And his name spread far abroad; for he was marvelously helped,
till he was strong.
V 016 But when he was strong, his heart was lifted up to his
destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into
the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
V 017 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore
priests of the LORD, that were valiant men:
V 018 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It
appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but
to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense:
go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be
for thine honor from the LORD God.
V 019 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn
incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose
up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from
beside the incense altar.
V 020 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon
him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him
out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD
had smitten him.
V 021 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and
dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the
house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging
the people of the land.
V 022 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the
prophet, the son of Amoz, write.
V 023 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his
fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they
said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead. |
|
فصل
26
عزيا ملكاً على يهوذا
1-
وَنَصَّبَ كُلُّ شَعْبِ
يَهُوذَا ابْنَهُ عُزِّيَّا مَلِكاً، وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ سِتَ عَشْرَةَ
سَنَةً، فَخَلَفَ أَبَاهُ أَمَصْيَا عَلَى الْعَرْشِ.
2-
وَهُوَ الَّذِي
اسْتَرَدَّ أَيْلَةَ لِيَهُوذَا وَرَمَّمَهَا.
3-
وَدَامَ حُكْمُهُ
اثْنَتَيْنِ وَخَمْسِينَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ، وَاسْمُ أُمِّهِ
يَكُلْيَا مِنْ أُورُشَلِيمَ.
4-
وَصَنَعَ مَا هُوَ قَوِيمٌ
فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، حَسَبَ كُلِّ مَا فَعَلَهُ أَبُوهُ أَمَصْيَا.
5-
وَكَانَ يَطْلُبُ الرَّبَّ
فِي حَيَاةِ زَكَرِيَّا الَّذِي لَقَّنَهُ مَخَافَةَ اللهِ، وَفِي
الْفَتْرَةِ الَّتِي وَاظَبَ فِيهَا عَلَى طَلَبِ الرَّبِّ أَنْجَحَ اللهُ
مَسَاعِيَهُ.
انتصارات عزيا وبناؤه
الأبراج
6-
وَزَحَفَ عَلَى
الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَحَارَبَهُمْ، وَهَدَمَ سُورَ جَتَّ وَسُورَ
يَبْنَةَ وَسُورَ أُشْدُودَ، وَبَنَى مُدُناً فِي أَشْدُودَ وَبَقِيَّةِ
أَرْضِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ.
7-
وَأَعَانَهُ الرَّبُّ عَلَى
الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَعَلَى الْعَرَبِ الْمُقِيمِينَ فِي جُورِ بَعْلٍ
وَعَلَى الْمَعُونِيِّينَ.
8-
وَدَفَعَ الْعَمُّونِيُّونَ
لَهُ الْجِزْيَةَ، وَطَبَقَتْ شُهْرَتُهُ الآفَاقَ حَتَّى بَلَغَتْ
أَطْرَافَ مِصْرَ، لأَنَّ شَوْكَتَهُ قَوِيَتْ جِدّاً.
9-
وَبَنَى عُزِّيَّا
أَبْرَاجاً فِي أُورُشَلِيمَ عِنْدَ بَابِ الزَّاوِيَةِ وَعِنْدَ بَابِ
الْوَادِي وَعِنْدَ الزَّاوِيَةِ وَحَصَّنَهَا.
10-
كَمَا شَيَّدَ أَبْرَاجاً
فِي الصَّحْرَاءِ، وَحَفَرَ آبَاراً عَدِيدَةً لأَنَّهُ كَانَ يَمْلِكُ
مَاشِيَةً كَثِيرَةً فِي السَّاحِلِ وَالسَّهْلِ، كَذَلِكَ اسْتَخْدَمَ
كَرَّامِينَ وَفَلاَّحِينَ فِي الْجِبَالِ وَالأَرَاضِي الْخَصِيبَةِ
لأَنَّهُ كَانَ مُوْلَعاً بِالْفَلاَحَةِ.
11-
وَكَانَ لِعُزِّيَّا جَيْشٌ
مِنَ الْمُقَاتِلِينَ يَخْرُجُونَ فِرَقاً بِمُوْجِبِ سِجِلاَّتِ
إِحْصَائِهِمْ الَّذِي أَعَدَّهُ يَعِيئِيلُ الْكَاتِبُ وَمَعَسِيَا
الْعَرِيفُ، بِإِشْرَافِ حَنَنِيَّا أَحَدِ قُوَّادِ الْمَلِكِ.
12-
فَكَانَتْ جُمْلَةُ عَدَدِ
زُعَمَاءِ الْعَائِلاَتِ الْمُتَوَلِّينَ قِيَادَةَ الْمُحَارِبِينَ
أَلْفَيْنِ وَسِتَّ مِئَةٍ،
13-
يُشْرِفُونَ عَلَى جَيْشٍ
مِنَ الْجُنْودِ الْمُدَرَّبِينَ مُؤَلَّفٍ مِنْ ثَلاَثِ مِئَةِ أَلْفٍ
وَسَبْعَةِ آلافٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ، وَجَمِيعُهُمْ مُقَاتِلُونَ أَشِدَّاءُ
يَدْعَمُونَ الْمَلِكَ فِي حَرْبِهِ ضِدَّ أَعْدَائِهِ.
14-
فَزَوَّدَ عُزِّيَّا كُلَّ
جَيْشِهِ بِأَتْرَاسٍ وَرِمَاحٍ وَخُوَذٍ وَدُرُوعٍ وَقِسِيٍّ وَحِجَارَةِ
مَقَالِيعَ.
15-
وَقَامَ الْمُخْتَرِعُونَ
مِنْ رِجَالِهِ بِاخْتِرَاعِ مَنْجَنِيقَاتٍ نَصَبَهَا عَلَى أَبْرَاجِ
أُورُشَلِيمَ وَعَلَى الزَّوَايَا لِرَمْيِ السِّهَامِ وَالْحِجَارَةِ
الضَّخْمَةِ. وَذَاعَتْ شُهْرَتُهُ فِي الآفَاقِ وَآزَرَهُ اللهُ
وَأَعَانَهُ وَقَوَّاهُ بِصُورَةٍ مُدْهِشَةٍ.
16-
وَعِنْدَمَا بَلَغَتْ
قُوَّتُهُ أَوْجَهَا امْتَلأَ قَلْبُهُ بِكِبْرِيَاءَ أَدَّتْ إِلَى
هَلاَكِهِ، إِذْ خَانَ الرَّبَّ وَدَخَلَ إِلَى هَيْكَلِهِ لِيُوْقِدَ
عَلَى مَذْبَحِ الْبَخُورِ.
خطيئة عزيا وعقابه وموته
17-
فَتَبِعَهُ عَزَرْيَا
الْكَاهِنُ مُحَاطاً بِثَمَانِينَ كَاهِناً مِنْ كَهَنَةِ الرَّبِّ
الْجَرِيئِينَ.
18-
وَتَحَدَّوْهُ قَائِلِينَ:
«لاَ يَحُلُّ لَكَ يَاعُزِّيَّا أَنْ تُوْقِدَ لِلرَّبِّ، فَهَذَا مِنْ
حَقِّ الْكَهَنَةِ بَنِي هرُونَ الْمُفْرَزِينَ وَحْدَهُمْ لِلإِيقَادِ.
اُخْرُجْ مِنَ الْمَكَانِ الْمُقَدَّسِ لأَنَّكَ خُنْتَ الرَّبَّ وَلَنْ
يُكْرِمَكَ الرَّبُّ الإِلَهُ».
19-
فَاغْتَاظَ عُزِّيَّا
وَرَفَضَ أَنْ يَتْرُكَ مِجْمَرَةَ الْبَخُورِ الَّتِي كَانَ آنَئِذٍ
يُمْسِكُ بِهَا. وَإِذَا بِمَرَضِ الْبَرَصِ يَظْهَرُ عَلَى جَبْهَتِهِ
أَمَامَ الكَهَنَةِ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ حَيْثُ كَانَ وَاقِفاً إِلى
جِوَارِ مَذْبَحِ الْبَخُورِ
20-
فَتَفَرَّسَ بِهِ رَئِيسُ
الْكَهَنَةِ عَزَرْيَا وَسَائِرُ الْكَهَنَةِ وَإِذَا بِهِمْ يُشَاهِدُونَ
أَمَارَاتِ الْبَرَصِ فِي جَبْهَتِهِ فَطَرَدُوهُ مِنَ الْهَيْكَلِ، بَلْ
إِنَّهُ هُوَ نَفْسُهُ بَادَرَ إِلَى الْخُرُوجِ لأَنَّ الرَّبَّ ابْتَلاهُ
بِالْبَرَصِ.
21-
وَظَلَّ عُزِّيَّا الْمَلِكُ
أَبْرَصَ إِلَى يَوْمَ وَفَاتِهِ، وَلَزِمَ بَيْتاً مُنْعَزِلاً لأَنَّهُ
مُنِعَ عَنْ بَيْتِ الرَّبِّ. وَتَوَلَّى ابْنُهُ يُوثَامُ حُكْمَ
الشَّعْبِ نِيَابَةً عَنْهُ.
22-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
عُزِّيَّا مِنْ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا فَقَدْ دَوَّنَهَا
إِشَعْيَاءُ بْنُ أَمُوصَ النَّبِيُّ.
23-
ثُمَّ مَاتَ عُزِّيَّا
فَدَفَنُوهُ مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ فِي حَقْلِ مَقْبَرَةِ
الْمُلُوكِ، لأَنَّهُمْ قَالُوا: «إِنَّهُ أَبْرَصُ». وَخَلَفَهُ ابْنُهُ
يُوثَامُ عَلَى الْمُلْكِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 027
V 001 Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and
he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was
Jerushah, the daughter of Zadok.
V 002 And he did that which was right in the sight of the LORD,
according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into
the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.
V 003 He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall
of Ophel he built much.
V 004 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the
forests he built castles and towers.
V 005 He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed
against them. And the children of Ammon gave him the same year an
hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten
thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both
the second year, and the third.
V 006 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the
LORD his God.
V 007 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his
ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
V 008 He was five and twenty years old when he began to reign, and
reigned sixteen years in Jerusalem.
V 009 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city
of David: and Ahaz his son reigned in his stead. |
|
فصل
27
يوثام ملكاً على يهوذا
1-
كَانَ يُوثَامُ فِي
الْخَامِسَةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ مَلَكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ
سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ، وَاسْمُ أُمِّهِ يَرُوشَةُ بِنْتُ
صَادُوقَ.
2-
وَصنَعَ كُلَّ مَا هُوَ قَوِيمٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى
غِرَارِ مَا نَهَجَ عَلَيْهِ أَبُوهُ عُزِّيَّا، إِلاَّ أَنَّهُ لَمْ
يُغِرْ عَلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ، إلاَّ أَنَّ الشَّعْبَ ثَابَرَ عَلَى
ارْتِكَابِ الآثَامِ.
3-
وَقَدْ قَامَ يُوثَامُ
بِبِنَاءِ الْبَابِ الأَعْلَى لِهَيْكَلِ الرَّبِّ، وَأَضَافَ كَثِيراً
إِلَى سُورِ الأَكَمَةِ.
4-
وَبَنَى مُدُناً فِي جَبَلِ يَهُوذَا وَشَيَّدَ
أَبْرَاجاً وَقِلاعاً فِي الْغَابَاتِ.
5-
وَحَارَبَ مَلِكَ عَمُّونَ
وَهَزَمَهُ، فَدَفَعُوا لَهُ الْجِزْيَةَ فِي تِلْكَ السَّنَةِ: مِئَةَ
وَزْنَةٍ (نَحْوَ ثَلاَثَةِ آلافٍ وَسِتِّ مِئَةِ كِيلُوجْرَامٍ) مِنَ
الْفِضَّةِ وَعَشَرَةَ آلافِ كِيسِ قَمْحٍ وَعَشَرَةَ آلافٍ مِنَ
الشَّعِيرِ. وَقَدْ أَدَّى لَهُ الْعَمُّونِيُّونَ نَفْسَ الْجِزْيَةِ فِي
السَّنَةِ الثَّانِيَةِ وَالثَّالِثَةِ.
6-
وَعَظُمَ نُفُوذُ يُوثَامَ
لأَنَّهُ سَلَكَ بِأَمَانَةٍ فِي طَاعَةِ الرَّبِّ إِلَهِهِ.
موت يوثام
7-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
يُوثَامَ وَكُلُّ حُرُوبِهِ وَمُنْجَزَاتِهِ، أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً
فِي كِتَابِ تَارِيخِ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا؟
8-
كَانَ يُوثَامُ فِي
الْخَامِسَةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ تَوَلَّى الْمُلْكَ،
وَدَامَ حُكْمُهُ سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ.
9-
ثُمَّ مَاتَ
فَدَفَنُوهُ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ آحَازُ عَلَى
الْمُلْكِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 028
V 001 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned
sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the
sight of the LORD, like David his father:
V 002 For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also
molten images for Baalim.
V 003 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and
burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen
whom the LORD had cast out before the children of Israel.
V 004 He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on
the hills, and under every green tree.
V 005 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king
of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them
captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into
the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
V 006 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty
thousand in one day, which were all valiant men; because they had
forsaken the LORD God of their fathers.
V 007 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son,
and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the
king.
V 008 And the children of Israel carried away captive of their brethren
two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away
much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
V 009 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he
went out before the host that came to Samaria, and said unto them,
Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he
hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage
that reacheth up unto heaven.
V 010 And now ye purpose to keep under the children of Judah and
Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with
you, even with you, sins against the LORD your God?
V 011 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye
have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is
upon you.
V 012 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the
son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son
of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came
from the war,
V 013 And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for
whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more
to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is
fierce wrath against Israel.
V 014 So the armed men left the captives and the spoil before the
princes and all the congregation.
V 015 And the men which were expressed by name rose up, and took the
captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and
arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and
anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and
brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then
they returned to Samaria.
V 016 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help
him.
V 017 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried
away captives.
V 018 The Philistines also had invaded the cities of the low country,
and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and
Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the
villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt
there.
V 019 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for
he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD.
V 020 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed
him, but strengthened him not.
V 021 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out
of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king
of Assyria: but he helped him not.
V 022 And in the time of his distress did he trespass yet more against
the LORD: this is that king Ahaz.
V 023 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and
he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore
will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin
of him, and of all Israel.
V 024 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and
cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of
the house of the LORD, and he made him altars in every corner of
Jerusalem.
V 025 And in every several city of Judah he made high places to burn
incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his
fathers.
V 026 Now the rest of his acts and of all his ways, first and last,
behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
V 027 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city,
even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the
kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead. |
|
فصل
28
آحاز ملكاً على يهوذا
1-
كَانَ آحَازُ فِي
الْعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ تَوَلَّى الْمُلْكَ، وَدَامَ حُكْمُهُ
سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ. وَارْتَكَبَ الشَّرَّ أَمَامَ
الرَّبِّ، بِعَكْسِ جَدِّهِ دَاوُدَ.
خطايا آحاز
2-
وَسَلَكَ فِي طُرُقِ مُلُوكِ
إِسْرَائِيلَ، وَسَبَكَ تَمَاثِيلَ لِعِبَادَةِ الْبَعْلِيمِ.
3-
وَأَوْقَدَ فِي وَادِي ابْنِ هِنُّومَ، وَأَحْرَقَ أَبْنَاءَهُ
بِالنَّارِ، عَلَى حَسَبِ رَجَاسَاتِ الأُمَمِ الَّذِينَ طَرَدَهُمُ
الرَّبُّ مِنْ أَمَامِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
4-
كَمَا قَرَّبَ مُحْرَقَاتٍ
وَأَوْقَدَ عَلَى الْمُرْتَفَعَاتِ وَالتِّلاَلِ، وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ
خَضْرَاءَ.
هزائم آحاز
5-
فَأَسْلَمَهُ الرَّبُّ
لِيَدِ مَلِكِ أَرَامَ، فَأَلْحَقَ بِهِ هَزِيمَةً نَكْرَاءَ، وَأَسَرُوا
كَثِيرِينَ مِنْ يَهُوذَا نَقَلُوهُمْ إِلَى دِمَشْقَ. كَمَا أَسْلَمَهُ
الرَّبُّ لِيَدِ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ، فَكَسَرَهُ شَرَّ كَسْرَةٍ.
6-
وَقَتَلَ فَقَحُ بْنُ رَمَلْيَا مِئَةً وَعِشْرِينَ أَلْفاً مِنْ يَهُوذَا
فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ، وَكُلُّهُمْ مِنَ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ،
عِقَاباً لَهُمْ، لأَنَّهُمْ تَرَكُوا الرَّبَّ إِلَهَ آبَائِهِمْ.
7-
وَقَضَى زِكْرِي بَطَلُ أَفْرَايِمَ عَلَى مَعَسِيَا ابْنِ الْمَلِكِ
وَعَزْرِيقَامَ مُدِيرِ شُؤُونِ الْقَصْرِ الْملَكِيِّ، وَأَلْقَانَةَ
التَّالِي لِلْمَلِكِ فِي الْمَقَامِ.
سبي يهوذا إلى إسرائيل
8-
وَسَبَى بَنُو إِسْرَائِيلَ
مِنْ أَقْرِبَائِهِمْ بَنِي يَهُوذَا مِئَتَيْ أَلْفٍ مِنَ النِّسَاءِ
وَالأَبْنَاءِ وَالْبَنَاتِ، وَنَهَبُوا مِنْهُمْ أَسْلاَباً وَافِرَةً
حَمَلُوهَا إِلَى السَّامِرَةِ.
9-
غَيْرَ أَنَّ نَبِيّاً لِلرَّبِّ يُدْعَى
عُودِيدَ خَرَجَ لِلِقَاءِ الْجَيْشِ الرَّاجِعِ إِلَى السَّامِرَةِ
وَقَالَ لَهُمْ: «لَقَدْ نَصَرَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُ آبَائِكُمْ عَلَى
يَهُوذَا لأَنَّهُ غَضِبَ عَلَيْهِمْ، وَهَا أَنْتُمْ قَدْ قَتَلْتُمُوهُمْ
بِقَسْوَةٍ أَغْضَبَتِ السَّمَاءَ.
10-
وَالآنَ أَنْتُمْ مُزْمِعُونَ عَلَى
اسْتِعْبَادِ بَنِي يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ وَاتِّخَاذِهِمْ لَكُمْ
عَبِيداً وَإِمَاءً. أَلَمْ تَأْثَمُوا أَنْتُمْ أَيْضاً مِثْلَهُمْ فِي
حَقِّ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ؟
11-
فَاسْمَعُوا لِي الآنَ، وَرُدُّوا الأَسْرَى
أَقْرِبَاءَكُمْ، لأَنَّ غَضَبَ الرَّبِّ مُحْتَدِمٌ عَلَيْكُمْ».
إعادة المسبيين
12-
ثُمَّ قَامَ رِجَالٌ مِنْ
زُعَمَاءِ بَنِي أَفْرَايِمَ هُمْ: عَزَرْيَا بْنُ يَهُوحَانَانَ،
وَبَرَخْيَا بْنُ مَشُلِّيمُوتَ، وَيَحَزْقِيَّا بْنُ شَلُّومَ، وَعَمَاسَا
بْنُ حِدْلاَيَ، وَاعْتَرَضُوا سَبِيلَ الْمُقْبِلِينَ مِنَ الْجَيْشِ.
13-
وَقَالُوا لَهُمْ: «لاَ تَدْخُلُوا بِالأَسْرَى إِلَى هُنَا، إِذْ
يَكْفِينَا مَا عَلَيْنَا مِنْ آثَامٍ فِي حَقِّ الرَّبِّ، وَأَنْتُمْ
مُزْمِعُونَ أَنْ تُضِيفُوا إِلَى خَطَايَانَا وَآثَامِنَا، فذُنُوبُنَا
بِحَدِّ ذَاتِهَا كَثِيرَةٌ، وَغَضَبُ الرَّبِّ مُحْتَدِمٌ عَلَى
إِسْرَائِيلَ».
14-
فَتَخَلَّى الْمُحَارِبُونَ عَنِ الأَسْرَى
وَالْغَنَائِمِ أَمَامَ الْقَادَةِ وَكُلِّ زُعَمَاءِ الْجَمَاعَةِ.
15-
وَنَهَضَ بَعْضُ الرِّجَالِ الَّذِينَ تَمَّ تَعْيِينُهُمْ
بِأَسْمَائِهِمْ وَأَخَذُوا الأَسْرَى وَوَزَّعُوا عَلَيْهِمْ مِنَ
الْغَنِيمَةِ مَلاَبِسَ وَأَحْذِيَةً وَطَعَاماً وخَمْراً، وَعَالَجُوا
جِرَاحَهُمْ بالدُّهُونِ وَأَرْكَبُوا الْمُعْيِينَ فِيهِمْ عَلَى حَمِيرٍ.
وَأَعَادُوهُمْ إِلَى أَرِيحَا مَدِينَةِ النَّخْلِ حَيْثُ أَسْلَمُوهُمْ
إِلَى أَهَالِيهِمْ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى السَّامِرَةِ.
استنجاد آحاز بملوك أشور
16-
فِي ذَلِكَ الْحِينِ
اسْتَنْجَدَ الْمَلِكُ آحَازُ بِمُلُوكِ أَشُورَ،
17-
لأَنَّ الأَدُومِيِّينَ
زَحَفُوا عَلَى يَهُوذَا وَهَاجَمُوهُمْ وَأَخَذُوا مِنْهُمْ أَسْرَى.
18-
وَاقْتَحَمَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ مُدُنَ السَّوَاحِلِ وَجَنُوبِيَّ
يَهُوذَا وَاسْتَوْلَوْا عَلَى بَيْتِ شَمْسٍ وَأَيَّلُونَ وَجَدِيرُوتَ
وَسُوكُو وَضِيَاعِهَا وَتِمْنَةَ وَضِيَاعِهَا وَجِمْزُو وَضِيَاعِهَا،
وَاسْتَوْطَنُوا فِيهَا،
19-
لأَنَّ الرَّبَّ أَذَلَّ يَهُوذَا بِسَبَبِ
شُرُورِ آحَازَ مَلِكِ يَهُوذَا الَّذِي أَضَلَّ شَعْبَهُ وَخَانَ
الرَّبَّ.
20-
وَلَكِنَّ تِلْغَثْ فِلْنَاسِرَ مَلِكَ أَشُورَ ضَايَقَ آحَازَ
بَدَلاً مِنْ نَجْدَتِهِ
21-
وَكَانَ آحَازُ قَدْ أَخَذَ قِسْماً مِنْ ذَهَبِ
الْهَيْكَلِ وَمِنْ قَصْرِ الْمَلِكِ وَمِنْ رُؤَسَاءِ الْبِلاَدِ،
وَقَدَّمَهُ لِمَلِكِ أَشُّورَ، وَلَكِنَّ هَذَا لَمْ يُنْجِدْهُ.
آحاز يزداد شرّاً
22-
وَفِي أَثْنَاءِ ضِيقِهِ
ازْدَادَ الْمَلِكُ آحَازُ خِيَانَةً لِلرَّبِّ.
23-
وَقَدَّمَ ذَبَائِحَ
لأَوْثَانِ الأَرَامِيِّينَ الَّذِينَ هَزَمُوهُ قَائِلاً: «إِنَّ آلِهَةَ
مُلُوكِ أَرَامَ تُسَاعِدُهُمْ، فَلأَذْبَحَنَّ لَهُمْ فَيُسَاعِدُونِي».
إلاَّ أَنَّهُمْ كَانُوا سَبَباً فِي دَمَارِهِ وَفِي انْهِيَارِ كُلِّ
إِسْرَائِيلَ.
24-
وَجَمَعَ آحَازُ آنِيَةَ بَيْتِ اللهِ وَحَطَّمَهَا
وَأَغْلَقَ أَبْوَابَ الْهَيْكَلِ، وَبَنَى لِنَفْسِهِ مَذَابِحَ فِي كُلِّ
زَاوِيَةٍ فِي أُورُشَلِيمَ،
25-
وَأَقَامَ فِي كُلِّ مَدِينَةٍ مِنْ مُدُنِ
يَهُوذَا مُرْتَفَعَاتٍ لِيُوْقِدَ عَلَيْهَا لآلِهَةٍ أُخْرَى، فَأَغَاظَ
الرَّبَّ إِلَهَ آبَائِهِ.
موت آحاز
26-
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ
آحَازَ وَأَعْمَالُهُ مِنْ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا فَهِيَ
مُدَوَّنَةٌ فِي كِتَابِ تَارِيخِ مُلُوكِ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ.
27-
ثُمَّ مَاتَ آحَازُ فَدَفَنُوهُ فِي مَدِينَةِ أُورُشَلِيمَ، لأَنَّهُمْ
لَمْ يُوَارُوهُ فِي مَقَابِرِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ
حَزَقِيَّا عَلَى الْمُلْكِ.
|
|
****************************** |
Chapter: 029
V 001 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and
he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was
Abijah, the daughter of Zechariah.
V 002 And he did that which was right in the sight of the LORD,
according to all that David his father had done.
V 003 He in the first year of his reign, in the first month, opened the
doors of the house of the LORD, and repaired them.
V 004 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them
together into the east street,
V 005 And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves,
and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth
the filthiness out of the holy place.
V 006 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in
the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned
away their faces from the habitation of the LORD, and turned their
backs.
V 007 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the
lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the
holy place unto the God of Israel.
V 008 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and
he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as
ye see with your eyes.
V 009 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and
our daughters and our wives are in captivity for this.
V 010 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of
Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
V 011 My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to
stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him,
and burn incense.
V 012 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son
of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari,
Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the
Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:
V 013 And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons
of Asaph; Zechariah, and Mattaniah:
V 014 And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of
Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel.
V 015 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and
came, according to the commandment of the king, by the words of the
LORD, to cleanse the house of the LORD.
V 016 And the priests went into the inner part of the house of the LORD,
to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in
the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the
Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.
V 017 Now they began on the first day of the first month to sanctify,
and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD:
so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the
sixteenth day of the first month they made an end.
V 018 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed
all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the
vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof.
V 019 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast
away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold,
they are before the altar of the LORD.
V 020 Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the
city, and went up to the house of the LORD.
V 021 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs,
and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the
sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron
to offer them on the altar of the LORD.
V 022 So they killed the bullocks, and the priests received the blood,
and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams,
they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and
they sprinkled the blood upon the altar.
V 023 And they brought forth the he goats for the sin offering before
the king and the congregation; and they laid their hands upon them:
V 024 And the priests killed them, and they made reconciliation with
their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the
king commanded that the burnt offering and the sin offering should be
made for all Israel.
V 025 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with
psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and
of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the
commandment of the LORD by his prophets.
V 026 And the Levites stood with the instruments of David, and the
priests with the trumpets.
V 027 And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar.
And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with
the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel.
V 028 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the
trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was
finished.
V 029 And when they had made an end of offering, the king and all that
were present with him bowed themselves, and worshipped.
V 030 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites
to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the
seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads
and worshipped.
V 031 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated
yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank
offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in
sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart
burnt offerings.
V 032 And the number of the burnt offerings, which the congregation
brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two
hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.
V 033 And the consecrated things were six hundred oxen and three
thousand sheep.
V 034 But the priests were too few, so that they could not flay all the
burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them,
till the work was ended, and until the other priests had sanctified
themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify
themselves than the priests.
V 035 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of
the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering.
So the service of the house of the LORD was set in order.
V 036 And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared
the people: for the thing was done suddenly. |
|
فصل
29
حزقيا ملكاً على يهوذا
1-
عِنْدَمَا تَوَلَّى
حَزَقِيَّا الْمُلْكَ كَانَ فِي الْخَامِسَةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ
عُمْرِهِ، وَدَامَ حُكْمُهُ تِسْعاً وَعِشْرِينَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ،
وَاسْمُ أُمِّهِ أَبِيَّةُ بِنْتُ زَكَرِيَّا.
2-
وَصَنَعَ مَا هُوَ قَوِيمٌ
فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى
غِرَارِ دَاوُدَ أَبِيهِ.
3-
وَفِي الشَّهْرِ الأَوَّلِ مِنَ السَّنَةِ الأُولَى مِنْ مُلْكِهِ فَتَحَ
أَبْوَابَ الْهَيْكَلِ وَرَمَّمَهَا.
دعوة الكهنة واللاويين
4-
وَأَدْخَلَ الْكَهَنَةَ
وَاللاَّوِيِّينَ وَجَمَعَهُمْ فِي سَاحَةِ الْهَيْكَلِ الشَّرْقِيَّةِ،
5-
وَقَالَ لَهُمْ: «أَصْغُوا إِلَيَّ أَيُّهَا اللاَّوِيُّونَ، تَقَدَّسُوا
الآنَ، وَقَدِّسُوا بَيْتَ الرَّبِّ إِلَهِ آبَائِكُمْ، وَأَزِيلُوا
النَّجَاسَةَ مِنَ الْقُدْسِ،
6-
لأَنَّ آبَاءَنَا خَانُوا الرَّبَّ
إِلَهَنَا، وَارْتَكَبُوا الشَّرَّ فِي عَيْنَيْهِ وَتَرَكُوهُ،
وَحَوَّلُوا وُجُوهَهُمْ عَنْ هَيْكَلِهِ وَأَدَارُوا لَهُ ظُهُورَهُمْ،
7-
وَأَغْلَقُوا أَيْضاً أَبْوَابَ الرَّوَاقِ، وَأَطْفَأُوا السُّرُجَ،
وَلَمْ يُوْقِدُوا بَخُوراً، وَلَمْ يُقَرِّبُوا مُحْرَقَةً فِي القُدْسِ،
لإِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
8-
فَانْصَبَّ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَى يَهُوذَا
وَأُورُشَلِيمَ، وَجَعَلَهُمْ مَحَلَّ رُعْبٍ وَدَهْشَةٍ وَاحْتِقَارٍ،
كَمَا أَنْتُمْ تَشْهَدُونَ الآنَ.
9-
وَهُوَذَا آبَاؤُنَا قَدْ سَقَطُوا
صَرْعَى السَّيْفِ، وَأَبْنَاؤُنَا وَبَنَاتُنَا وَنِسَاؤُنَا فِي الأَسْرِ
مِنْ جَرَّاءِ هَذَا.
10-
لِذَلِكَ قَرَّرْتُ أَنْ أَقْطَعَ عَهْداً مَعَ
الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ فَيَرُدُّ عَنَّا لَهِيبَ غَضَبِهِ.
11-
يَابَنِيَّ لاَ تَضِلُّوا الآنَ، فَقَدِ اخْتَارَكُمُ الرَّبُّ
لِتَمْثُلُوا أَمَامَهُ عَابِدِينَ خَادِمِينَ، وَمُوْقِدِينَ لَهُ».
اللاويون يطهرون الهيكل
12-
عِنْدَئِذٍ قَامَ
اللاَّوِيُّونَ: مَحَثُ بْنُ عَمَاسَايَ وَيُوئِيلُ بْنُ عَزَرْيَا مِنْ
ذُرِّيَّةِ الْقَهَاتِيِّينَ، وَقَيْسُ بْنُ عَبْدِي وَعَزَرْيَا بْنُ
يَهْلَلْئِيلَ مِنْ ذُرِّ يَّةِ الْمَرَارِيِّينَ، وَيُوآخُ بْنُ زِمَّةَ
وَعِيدَنُ بْنُ يُوآخَ مِنْ ذُرِّيَّةِ الْجَرْشُونِيِّينَ.
13-
وَمِنْ
عَشِيرَةِ أَلِيصَافَانَ: شِمْرِى وَيَعِيئِيلُ، وَمِنْ ذُرِّيَّةِ آسَافَ:
زَكَرِيَّا وَمَتَّنْيَا.
14-
وَمِنْ ذُرِّيَّةِ هَيْمَانَ: يَحِيئِيلُ
وَشِمْعِي، وَمِنْ ذُرِّيَّةِ يَدُوثُونَ: شَمْعِيَا وَعُزِّيئِيلُ.
15-
وَجَمَعُوا أَقْرِبَاءَهُمُ اللاَّوِيِّينَ، وَتَقَدَّسُوا، وَبَدَأُوا
يُطَهِّرُونَ الْهَيْكَلَ بِمُوْجِبِ أَمْرِ الْمَلِكِ، وَكَمَا نَصَّتْ
عَلَيْهِ شَرِيعَةُ الرَّبِّ.
16-
وَدَخَلَ الْكَهَنَةُ إِلَى قُدْسِ
الْهَيْكَلِ لِيُطَهِّرُوهُ، وَأَخْرَجُوا مِنْهُ كُلَّ النَّجَاسَةِ
الَّتِي وَجَدُوهَا فِي الْهَيْكَلِ إِلَى فِنَاءِ الْهَيْكَلِ،
فَأَخَذَهَا اللاَّوِيُّونَ وَطَرَحُوهَا فِي وَادِي قَدْرُونَ خَارِجَ
الْمَدِينَةِ.
17-
وَشَرَعُوا فِي التَّقْدِيسِ فِي أَوَّلِ الشَّهْرِ
الأَوَّلِ، وَانْتَهَوْا فِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ إِلَى رَوَاقِ الرَّبِّ.
وَهَكَذَا طَهَّرُوهُ فِي ثَمَانِيَةِ أَيَّامٍ، وَتَمَّ تَقْدِيسُ
هَيْكَلِ الرَّبِّ بِكَامِلِهِ فِي الْيَوْمِ السَّادِسَ عَشَرَ مِنَ
الشَّهْرِ الأَوَّلِ.
18-
وَمَثَلَ اللاَّوِيُّونَ فِي حَضْرَةِ حَزَقِيَّا
قَائِلِينَ: «قَدْ طَهَّرْنَا كُلَّ هَيْكَلِ الرَّبِّ وَمَذْبَحَ
الْمُحْرَقَةِ وَكُلَّ آنِيَتِهِ، وَمَائِدَةَ خُبْزِ التَّقْدِمَةِ
وَكُلَّ آنِيَتِهَا،
19-
وَسَائِرَ الأَوَانِي الَّتِي أَزَالَهَا الْمَلِكُ
آحَازُ فِي أَثْنَاءِ فَتْرَةِ حُكْمِهِ الَّتِي خَانَ فِيهَا الرَّبَّ،
وَأَعْدَدْنَاهَا وَقَدَّسْنَاهَا، وَهَا هِيَ أَمَامَ مَذْبَحِ الرَّبِّ».
20-
وَفِي الصَّبَاحِ التَّالِي
اسْتَدْعَى حَزَقِيَّا الْمَلِكُ رُؤَسَاءَ الْمَدِينَةِ، وَتَوَجَّهَ
إِلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ.
تقديس الهيكل
21-
فَقَدَّمُوا سَبْعَةَ
ثِيرَانٍ وَسَبْعَةَ كِبَاشٍ وَسَبْعَةَ خِرَافٍ وَسَبْعَةَ تُيُوسِ
مِعْزًى لِتَكُونَ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ عَنِ الْمَمْلَكَةِ وَعَنِ
الْمَقْدِسِ وَعَنْ يَهُوذَا. وَطَلَبَ الْمَلِكُ مِنَ الْكَهَنَةِ
الْمُنْحَدِرِينَ مِنْ ذُرِّيَّةِ هرُونَ أَنْ يُقَرِّبُوهَا عَلَى
مَذْبَحِ الرَّبِّ،
22-
فَذَبَحُوا الثِّيرَانَ أَوَّلاً ثُمَّ الْكِبَاشَ
ثُمَّ الْخِرْفَانَ، وَرَشُّوا دَمَ كُلِّ ذَبِيحَةٍ بِدَوْرِهَا عَلَى
الْمَذْبَحِ.
23-
بَعْدَ ذَلِكَ جَاءُوا بِتُيُوسِ ذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ
وَأَقَامُوهَا أَمَامَ الْمَلِكِ وَالْحَاضِرِينَ مَعَهُ، فَوَضَعُوا
أَيْدِيَهُمْ عَلَيْهَا.
24-
وَذَبَحَهَا الْكَهَنَةُ، وَكَفَّرُوا بِدَمِهَا
عَلَى الْمَذْبَحِ عَنْ جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ، لأَنَّ الْمَلِكَ أَمَرَ
أَنْ تَكُونَ الْمُحْرَقَةُ وَذَبِيحَةُ الْخَطِيئَةِ عَنْ كُلِّ
إِسْرَائِيلَ.
25-
وَأَوْقَفَ حَزَقِيَّا الْمَلِكُ اللاَّوِيِّينَ فِي
هَيْكَلِ الرَّبِّ بِالصُّنُوجِ وَالرَّبَابِ وَالأَعْوَادِ، بِمُقْتَضَى
أَمْرِ دَاوُدَ وَجَادَ النَّبِيِّ وَنَاثَانَ النَّبِيِّ، تَلْبِيَةً
لِوَصَايَا الرَّبِّ الَّتِي نَطَقَ بِهَا عَلَى لِسَانِ أَنْبِيَائِهِ،
26-
فَوَقَفَ اللاَّوِيُّونَ بِآلاَتِ دَاوُدَ، وَالْكَهَنَةُ بِالأَبْوَاقِ.
27-
وَأَمَرَ حَزَقِيَّا بِتَقْرِيبِ الْمُحْرَقَةِ عَلَى الْمَذْبَحِ. وَمَا
إِنِ ابْتَدَأَ تَقْدِيمُ الْمُحْرَقَةِ حَتَّى ارْتَفَعَ نَشِيدُ الرَّبِّ
مَصْحُوباً بِالْعَزْفِ عَلَى الأَبْوَاقِ وَآلاَتِ دَاوُدَ مَلِكِ
إِسْرَائِيلَ.
28-
وَرَاحَ كُلُّ الْحَاضِرِينَ يَشْتَرِكُونَ فِي
الْعِبَادَةِ، وَأَخَذَ الْمُغَنُّونَ يَشْدُونَ، وَالْمُبَوِّقُونَ
يَنْفُخُونَ بِالأَبْوَاقِ، إِلَى أَنِ انْتَهَى تَقْدِيمُ الْمُحْرَقَةِ.
29-
عِنْدَئِذٍ سَجَدَ الْمَلِكُ وَسَائِرُ الْمَاثِلِينَ مَعَهُ وَعَبَدُوا
الرَّبَّ.
30-
وَطَلَبَ حَزَقِيَّا الْمَلِكُ وَالرُّؤَسَاءُ مِنَ
اللاَّوِيِّينَ أَنْ يُسَبِّحُوا الرَّبَّ بِتَرَانِيمِ دَاوُدَ وَآسَافَ
النَّبِيِّ، فَرَتَّلُوا بِابْتِهَاجٍ، وَسَجَدُوا وَعَبَدُوا الرَّبَّ.
تقديم الذبائح
31-
ثُمَّ قَالَ حَزَقِيَّا
لِلْحَاضِرِينَ: «الآنَ قَدْ كَرَّسْتُمْ أَنْفُسَكُمْ لِلرَّبِّ،
فَهَاتُوا ذَبَائِحَ وَقَرَابِينَ الشُّكْرِ لِهَيْكَلِ الرَّبِّ».
فَأَقْبَلَتِ الْجَمَاعَةُ بِذَبَائِحَ وَقَرَابِينِ شُكْرٍ، وَأَتَى كُلُّ
سَخِيٍّ بِمُحْرَقَاتٍ.
32-
وَبَلَغَتْ جُمْلَةُ مَا تَقَدَّمَتْ بِهِ
الْجَمَاعَةُ مِنْ مُحْرَقَاتٍ سَبْعِينَ ثَوْراً وَمِئَةَ كَبْشٍ
وَمِئَتَيْ خَرُوفٍ، قُرِّبَتْ جَمِيعُهَا مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ.
33-
أَمَّا
الذَّبَائِحُ الْمُخَصَّصَةُ كَأَقْدَاسٍ فَقَدْ بَلَغَ عَدَدُهَا سِتَّ
مِئَةٍ مِنَ الْبَقَرِ وَثَلاَثَةَ آلافٍ مِنَ الضَّأْنِ.
34-
وَلَمَّا كَانَ
عَدَدُ الْكَهَنَةِ غَيْرَ كَافٍ لِلْقِيَامِ بِسَلْخِ كُلِّ تِلْكَ
الْمُحْرَقَاتِ، سَاعَدَهُمُ اللاَّوِيُّونَ حَتَّى اكْتَمَلَ الْعَمَلُ،
وَحَتَّى تَطَهَّرَ بَقِيَّةُ الْكَهَنَةِ، لأَنَّ اللاَّوِيِّينَ كَانُوا
أَكْثَرَ اهْتِمَاماً بِتَطْهِيرِ أَنْفُسِهِمْ مِنَ الْكَهَنَةِ.
35-
وَفَضْلاً عَنِ الْمُحْرَقَاتِ الْكَثِيرَةِ فَقَدْ تَوَافَرَ شَحْمُ
ذَبَائِحِ السَّلاَمِ وَسَكَائِبُ خَمْرِ الْمُحْرَقَاتِ. وَهَكَذَا
عَادَتِ الْعِبَادَةُ فِي الْهَيْكَلِ إِلَى سَابِقِ عَهْدِهَا.
36-
وَابْتَهَجَ حَزَقِيَّا وَجَمِيعُ الشَّعْبِ بِمَا أَنْعَمَ الرَّبُّ
بِهِ عَلَيْهِمْ، لأَنَّ الأَمْرَ حَدَثَ بِصُورَةٍ مُفَاجِئَةٍ.
|
|
****************************** |
Chapter: 030
V 001 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also
to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD
at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.
V 002 For the king had taken counsel, and his princes, and all the
congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
V 003 For they could not keep it at that time, because the priests had
not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered
themselves together to Jerusalem.
V 004 And the thing pleased the king and all the congregation.
V 005 So they established a decree to make proclamation throughout all
Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the
passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done
it of a long time in such sort as it was written.
V 006 So the posts went with the letters from the king and his princes
throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the
king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of
Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you,
that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
V 007 And be not ye like your fathers, and like your brethren, which
trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave
them up to desolation, as ye see.
V 008 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield
yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath
sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of
his wrath may turn away from you.
V 009 For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your
children shall find compassion before them that lead them captive, so
that they shall come again into this land: for the LORD your God is
gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye
return unto him.
V 010 So the posts passed from city to city through the country of
Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn,
and mocked them.
V 011 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled
themselves, and came to Jerusalem.
V 012 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the
commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
V 013 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of
unleavened bread in the second month, a very great congregation.
V 014 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem,
and all the altars for incense took they away, and cast them into the
brook Kidron.
V 015 Then they killed the passover on the fourteenth day of the second
month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified
themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the
LORD.
V 016 And they stood in their place after their manner, according to the
law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they
received of the hand of the Levites.
V 017 For there were many in the congregation that were not sanctified:
therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for
every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.
V 018 For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh,
Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the
passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them,
saying, The good LORD pardon every one
V 019 That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers,
though he be not cleansed according to the purification of the
sanctuary.
V 020 And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.
V 021 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the
feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the
Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud
instruments unto the LORD.
V 022 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught
the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast
seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD
God of their fathers.
V 023 And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and
they kept other seven days with gladness.
V 024 For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand
bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the
congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great
number of priests sanctified themselves.
V 025 And all the congregation of Judah, with the priests and the
Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the
strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah,
rejoiced.
V 026 So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon
the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.
V 027 Then the priests the Levites arose and blessed the people: and
their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling
place, even unto heaven. |
|
فصل
30
الدعوة للاحتفال بفصح الرب
1-
وَبَعَثَ حَزَقِيَّا
يَسْتَدْعِي جَمِيعَ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا، وَكَتَبَ رَسَائِلَ إِلَى
أَفْرَايِمَ وَمَنَسَّى يَحُضُّهُمْ عَلَى الْمَجِيءِ إِلَى هَيْكَلِ
الرَّبِّ فِي أُورُشَلِيمَ، لِيَحْتَفِلُوا بِفِصْحِ الرَّبِّ إِلَهِ
إِسْرَائِيلَ.
2-
وَاتَّفَقَ الْمَلِكُ وَرُؤَسَاؤُهُ وَكُلُّ الْجَمَاعَةِ
فِي أُورُشَلِيمَ، بَعْدَ التَّدَاوُلِ، عَلَى الاحْتِفَالِ بِالْفِصْحِ
فِي الشَّهْرِ الثَّانِي،
3-
لأَنَّهُمْ لَمْ يَتَمَكَّنُوا مِنَ
الاحْتِفَالِ بِهِ فِي ذَلِكَ الْحِينِ، إِذْ لَمْ يَكُنِ الْكَهَنَةُ قَدْ
تَقَدَّسُوا تَقْدِيساً كَافِياً، وَلَمْ يَسْتَطِعِ الشَّعْبُ
الاجْتِمَاعَ فِي أُورُشَلِيمَ.
4-
فَلَقِيَ الاتِّفَاقُ اسْتِحْسَاناً لَدَى
الْمَلِكِ وَلَدَى سَائِرِ الْجَمَاعَةِ،
5-
وَقَرَّرُوا إِطْلاَقَ
النِّدَاءِ فِي جَمِيعِ أَرْجَاءِ إِسْرَائِيلَ مِنْ بِئْرِ سَبْعٍ إِلَى
دَانٍ، لِيَأْتُوا لِلاحْتِفَالِ بِفِصْحِ الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ
فِي أُورُشَلِيمَ، إِذْ إِنَّهُمْ لَمْ يَحْتَفِلُوا بِهِ كَمَا هُوَ
مَنْصُوصٌ عَلَيْهِ مُنْذُ زَمَانٍ طَوِيلٍ.
6-
فَانْطَلَقَ السُّعَاةُ
حَامِلِينَ رَسَائِلَ الْمَلِكِ وَقَادَتِهِ إِلَى جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ
وَيَهُوذَا، دَاعِينَ النَّاسَ بِمُوْجِبِ أَمْرِ الْمَلِكِ، وَقَائِلِينَ
لَهُمْ: «يَابَنِي إِسْرَائِيلَ، ارْجِعُوا إِلَى الرَّبِّ إِلَهِ
إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحقَ وَإِسْرَائِيلَ،
فَيَرْجِعَ
إِلَيْكُمْ أَنْتُمُ الْبَاقِينَ النَّاجِينَ مِنْ يَدِ مُلُوكِ أَشُّورَ.
7-
وَلاَ تَخُونُوا الرَّبَّ إِلَهَ آبَائِكُمْ كَمَا خَانَهُ أَبَاؤُكُمْ
وَإِخْوَتُكُمْ، فَجَعَلَهُمْ مَثَارَ دَهْشَةٍ كَمَا تَرَوْنَ.
8-
وَلاَ
تُعَانِدُوا الآنَ كَآبَائِكُمْ، بَلْ أَذْعِنُوا لِلرَّبِّ وَادْخُلُوا
إِلَى مَقْدِسِهِ الَّذِي قَدَّسَهُ إِلَى الأَبَدِ، وَاعْبُدُوا الرَّبَّ
إِلَهَكُمْ فَيَتَحَوَّلَ عَنْكُمْ غَضَبُهُ اللاَّهِبُ.
9-
لأَنَّ
رُجُوعَكُمْ إِلَى الرَّبِّ يَجْعَلُ إِخْوَتَكُمْ وَأَبْنَاءَكُمْ
يَلْقَوْنَ رَحْمَةً مِنْ آسِرِيهِمْ فَيَرْجِعُونَ إِلَى هَذِهِ الأَرْضِ،
لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ رَؤُوفٌ رَحِيمٌ، وَلاَ يُحَوِّلُ وَجْهَهُ
عَنْكُمْ إِنْ رَجَعْتُمْ إِلَيْهِ».
10-
فَكَانَ السُّعَاةُ
يَنْطَلِقُونَ مِنْ مَدِينَةٍ إِلَى مَدِينَةٍ فِي أَرْضِ أَفْرَايِمَ
وَمَنَسَّى حَتَّى بَلَغُوا مَوَاطِنَ سِبْطِ زَبُولُونَ، فَكَانُوا
يَسْخَرُونَ مِنْهُمْ وَيَهْزَأُونَ بِهِمْ،
11-
بِاسْتِثْنَاءِ قِلَّةٍ مِنْ
أَسْبَاطِ أَشِيرَ وَمَنَسَّى وَزَبُولُونَ مِمَّنْ تَوَاضَعُوا وَقَدِمُوا
إِلَى أُورُشَلِيمَ.
12-
وَعَمِلَتْ يَدُ الرَّبِّ فِي أَوْسَاطِ يَهُوذَا
فَوَحَّدَتْ قُلُوبَهُمْ لِتَنْفِيذِ مَا أَمَرَ بِهِ الْمَلِكُ
وَالرُّؤَسَاءُ، بِمُوْجِبِ وَصَايَا الرَّبَّ.
الاحتفال بالفصح
13-
فَاحْتَشَدَ فِي
أُورُشَلِيمَ جُمْهُورٌ غَفِيرٌ لِلاحْتِفَالِ بِعِيدِ الْفَطِيرِ فِي
الشَّهْرِ الثَّانِي.
14-
فَأَنْزَلُوا مَذَابِحَ الأَوْثَانِ الْمَبْنِيَّةَ
فِي أُورُشَلِيمَ، وَهَدَمُوا مَذَابِحَ التَّبْخِيرِ وَطَرَحُوهَا
جَمِيعَهَا فِي وَادِي قَدْرُونَ،
15-
وَذَبَحُوا الْفِصْحَ فِي الْيَوْمِ
الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الثَّانِي. وَاعْتَرَى الْخَجَلُ
الْكَهَنَةَ وَاللاَّوِيِّينَ، فَتَطَهَّرُوا وَأَدْخَلُوا الْمُحْرَقَاتِ
إِلَى الْهَيْكَلِ.
16-
وَأَخَذُوا أَمَاكِنَهُمْ فِي الْهَيْكَلِ حَسَبَ مَا
نَصَّتْ عَلَيْهِ شَرِيعَةُ مُوسَى رَجُلِ اللهِ، وَتَنَاوَلُوا الدَّمَ
مِنْ يَدِ اللاَّوِيِّينَ وَرَشُّوهُ عَلَى الْمَذْبَحِ.
17-
لأَنَّ لَفِيفاً
كَبِيراً مِنَ الشَّعْبِ لَمْ يَكُنْ قَدْ تَطَهَّرَ، فَكَانَ عَلَى
اللاَّوِيِّينَ أَنْ يَقُومُوا بِذَبْحِ حُمْلاَنِ الْفِصْحِ نِيَابَةً
عَنْ غَيْرِ الْمُتَطَهِّرِينَ، وَتَكْرِيسِ تِلْكَ الْحُمْلاَنِ
لِلرَّبِّ،
18-
إِذْ أَنَّ جَمْعاً غَفِيراً مِنْ أَبْنَاءِ أَفْرَايِمَ
وَمَنَسَّى وَيَسَّاكَرَ وَزَبُولُونَ لَمْ يَتَطَهَّرُوا، بَلْ أَكَلُوا
مِنَ الْفِصْحِ عَلَى خِلافِ مَا هُوَ مَنْصُوصٌ عَلَيْهِ. إِلاَّ أَنَّ
حَزَقِيَّا ابْتَهَلَ إِلَى اللهِ عَنْهُمْ قَائِلاً: «الرَّبُّ صَالِحٌ
يُكَفِّرُ
19-
عَنْ كُلِّ مَنْ أَعَدَّ قَلْبَهُ لِطَلَبِ الرَّبِّ إِلَهِ
آبَائِهِ، حَتَّى لَوْ لَمْ يَكُنْ طَاهِراً وَفْقَ فَرَائِضِ التَّطْهِيرِ
الَّتِي نَصَّتْ عَلَيْهَا أَحْكَامُ الْهَيْكَلِ».
20-
فَاسْتَجَابَ
الرَّبُّ لِحَزَقِيَّا وَأَبْرَأَ الشَّعْبَ.
21-
وَاحْتَفَلَ بَنُو
إِسْرَائِيلَ الْحَاضِرُونَ فِي أُورُشَلِيمَ بِفَرَحٍ عَظِيمٍ بِعِيدِ
الْفَطِيرِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ، سَبَّحَ فِيهَا اللاَّوِيُّونَ
وَالْكَهَنَةُ، يَوْماً فَيَوْماً، بِآلاَتِ حَمْدٍ لِلرَّبِّ.
22-
وَعَزَّى
حَزَقِيَّا بِكَلِمَاتِ التَّشْجِيعِ قُلُوبَ اللاَّوِيِّينَ الَّذِينَ
أَبْدَوْا فِطْنَةً فِي خِدْمَةِ الرَّبِّ. وَظَلُّوا يَأْكُلُونَ
نَصِيبَهُمْ سَبْعَةَ أَيَّامٍ، وَيُقَرِّبُونَ ذَبَائِحَ سَلاَمٍ
حَامِدِينَ الرَّبَّ إِلَهَ آبَائِهِمْ.
23-
ثُمَّ اتَّفَقُوا عَلَى
الاسْتِمْرَارِ بِالاحْتِفَالِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخْرَى قَضَوْهَا
بِفَرَحٍ عَظِيمٍ،
24-
لأَنَّ حَزَقِيَّا تَبَرَّعَ لِلْجَمَاعَةِ بِأَلْفِ
ثَوْرٍ وَسَبْعَةِ آلافٍ مِنَ الضَّأْنِ، كَمَا تَبَرَّعَ رُؤَسَاءُ
الشَّعْبِ بِأَلْفِ ثَوْرٍ وَعَشَرَةِ آلافٍ مِنَ الضَّأْنِ، وَتَطَهَّرَ
عَدَدٌ كَبِيرٌ مِنَ الْكَهَنَةِ.
25-
وَعَمَّتِ الْبَهْجَةُ كُلَّ جَمَاعَةِ
يَهُوذَا وَالْكَهَنَةِ واللاَّوِيِّينَ، وَكُلَّ الْوَافِدِينَ مِنْ
إِسْرَائِيلَ، وَالْغُرَبَاءَ الْقَادِمِينَ مِنْ أَرْضِ إِسْرَائِيلَ
الْمُقِيمِينَ فِي يَهُوذَا.
26-
وَغَمَرَتِ الْفَرْحَةُ الْعَظِيمَةُ
أُورُشَلِيمَ لأَنَّهُ لَمْ يُحْتَفَلْ بِمِثْلِ هَذَا فِي أُورُشَلِيمَ
مُنْذُ أَيَّامِ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ.
27-
وَوَقَفَ الْكَهَنَةُ
وَاللاَّوِيُّونَ وَطَلَبُوا الْبَرَكَةَ عَلَى الشَّعْبِ فَاسْتَجَابَ
الرَّبُّ صَلاَتَهُمُ الَّتِي صَعِدَتْ إِلَى مَسْكَنِ قُدْسِهِ فِي
السَّمَاءِ.
|
|
|